3. For the purposes of Articles 8 and 14, it
shall not be deemed from the mere fact that a
person is in possession of inside information t
hat that person has used that information and has thus engaged in insider dealing
on the basis of an acquisition or disposal where that person conducts a transaction to acquire or dispose of financial instruments and that transaction
...[+++]is carried out in the discharge of an obligation that has become due in good faith and not to circumvent the prohibition against insider dealing and:
(3) Für die Zwecke der Artikel 8 und 14 wird aufgrund der bloßen Tatsache, dass eine Person im Besitz von Insiderinformationen ist, nicht angenommen, dass sie diese Informationen genutzt und daher auf der Grundlage eines Erwerbs oder einer Veräußerung Insidergeschäfte getätigt hat, wenn diese Person ein Geschäft zum Erwerb oder zur Veräußerung von Finanzinstrumenten tätigt, das, in gutem Glauben und nicht zur Umgehung des Verbots von Insidergeschäften, durchgeführt wird, um einer fällig gewordenen Verpflichtung nachzukommen, und wenn