It is equally important that the economic development path they follow respects their natural heritage and does not endanger the very geographical features which are, or can be, a key aspect of their comparative advantage as locations not only for people to live but also for businesses to operate. As the knowledge-based economy develops, therefore, proximity to raw materials or even to large markets is becoming a less significant determinant of location and the attractiveness of natural and physical surroundings of increasing importance -- allied, of course, to the availability of the essential services and facilities described above.
Ebenso wichtig ist es, dass der Entwicklungspfad, den sie einschlagen, ihr Naturerbe respektiert und genau diese geografischen Besonderheiten, die ein Schlüsselelement ihres komparativen Standortvorteils - nicht nur für Menschen, um dort
zu leben, sondern auch für Unternehmen, um dort zu arbeiten - sind oder sein können, nicht gefährdet. In dem Maße, in dem sich die wissensbasierte Wirtschaft entwickelt, verliert die geografische Nähe zu Rohstoffen oder gar zu großen Märkten als Faktor der Standortentscheidung an Bedeutung, wohingegen die Anziehungskraft der natürlichen Umgebung an Bedeutung gewinnt - selbstverständlich in Verbindung mit
...[+++] dem Vorhandensein der oben beschriebenen grundlegenden Dienstleistungen und Einrichtungen.