Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Advocate newspapers to customers
Daily newspaper
Endorse newspapers to customers
Follow house style of newspaper
Follow newspaper house style
Journal
Newspaper
Newspaper centre
Newspaper kiosk salesperson
Newspaper quarter
Newspaper subscription
Newspapers and magazines salesperson
Newspapers and magazines shop salesperson
Press and stationery specialised seller
Produce newspaper according to house style
Propose newspapers to customers
Publish newspaper using house style
Recommend newspapers to customers
Swiss Newspaper and periodical publishers association
Weekly newspaper

Übersetzung für "Newspaper " (Englisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
advocate newspapers to customers | propose newspapers to customers | endorse newspapers to customers | recommend newspapers to customers

Kunden und Kundinnen Zeitungen empfehlen


newspaper kiosk salesperson | newspapers and magazines shop salesperson | newspapers and magazines salesperson | press and stationery specialised seller

Fachverkäuferin für Bürobedarf und Zeitschriften | Zeitungsverkäufer | Fachverkäufer für Bürobedarf und Zeitschriften | Fachverkäufer für Bürobedarf und Zeitschriften/Fachverkäuferin für Bürobedarf und Zeitschriften


newspaper [ daily newspaper | weekly newspaper | Journal(STW) ]

Zeitung [ Tageszeitung | Wochenzeitschrift ]






newspaper subscription

Zeitungsabonnement | Zeitungsbezug


Swiss Newspaper and periodical publishers association

Schweizerischer Verband der Zeitungs- und Zeitschriftenverleger [ SZV ]


follow house style of newspaper | produce newspaper according to house style | follow newspaper house style | publish newspaper using house style

dem Hausstil einer Zeitung folgen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
For example, in Germany, depending on possible impacts, an announcement may be made in a cross-regional newspaper; in Ireland a newspaper is chosen which has a sufficiently large circulation in the functional area of the planning authority, whilst in Italy two newspapers will be chosen: one regional and one a national daily newspaper with wide circulation.

In Deutschland beispielsweise kann die Mitteilung in Abhängigkeit von den möglichen Auswirkungen in einer überregionalen Zeitung erfolgen. In Irland ist ein Presseorgan mit hinreichend hoher Auflage im Zuständigkeitsbereich der Planungsbehörde auszuwählen; in Italien sind zwei Publikationen vorgeschrieben: ein regionales Blatt und eine auflagenstarke überregionale Zeitung.


I am not going to refer to Italy because I am now reading in the newspapers, including in Italian newspapers, that I have once again managed to make myself more unpopular.

Ich rede da nicht von Italien, weil ich jetzt lese, auch in italienischen Zeitungen, dass ich meinen Unpopularitätsgrad in Italien noch einmal fähig war zu steigern.


whereas in May 2016 a BBC correspondent, Jonathan Head, was allegedly prohibited from covering President Obama’s visit to Vietnam and stripped of accreditation, without being given an official reason; whereas Kim Quốc Hoa, the former editor-in-chief of the newspaper Người Cao Tuổi, had his journalist’s licence revoked in early 2015 and was later prosecuted under Article 258 of the criminal code for abusing democratic freedoms, after the newspaper exposed a number of corrupt officials.

in der Erwägung, dass es dem Korrespondenten der BBC Jonathan Head im Mai 2016 untersagt worden sein soll, über den Besuch von Präsident Obama in Vietnam zu berichten, und ihm angeblich ohne offizielle Begründung die Akkreditierung entzogen wurde; in der Erwägung, dass Kim Quốc Hoa, ehemaliger Chefredakteur der Zeitung Người Cao Tuổi, Anfang 2015 die Zulassung als Journalist entzogen wurde, nachdem die Zeitung mehrere Korruptionsfälle unter Beamten aufgedeckt hatte, und er später wegen Missbrauchs der demokratischen Freiheiten gemäß Artikel 258 des Strafgesetzbuches angeklagt wurde.


J. whereas there have been numerous violations of the freedom of the press, such as disconnection of the internet, the seizing of newspapers, harassment of journalists and the censoring of news websites; whereas the offices of Al-Arabiya and the Sky News Arabic Service television stations have been closed; whereas daily newspapers such as Al-Sudani, Al-Meghar, Al Gareeda, Almash’had Alaan, Al-Siyasi and the pro-government Al-Intibaha were banned from publication on 19 September 2013, and issues of three newspapers, including Al-Intibaha, were seized as they came off the press;

J. in der Erwägung, dass es zahlreiche Verstöße gegen die Pressefreiheit gab, beispielsweise die Abschaltung des Internetzugangs, die Beschlagnahmung von Zeitungen, die Schikanierung von Journalisten und die Zensur von Nachrichten-Websites; in der Erwägung, dass die Büros der Fernsehsender Al‑Arabija und Sky News Arabic Service geschlossen wurden; in der Erwägung, dass das Erscheinen von Tageszeitungen wie Al‑Sudani, Al‑Meghar, Al‑Garida, Al‑Maschhad Alaan, Al‑Sijassi und der regierungsfreundlichen Al-Intibaha am 19. September 2013 untersagt wurde sowie die Ausgaben von drei Zeitungen, darunter Al‑Intibaha, direkt nach dem Druck besc ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
9. Recalls that one of the key features of VAT is the principle of neutrality and therefore that businesses should, as far as is possible, not be made to bear the burden of VAT collection; points out that Member States should ensure that in principle all commercial transactions are taxed as far as possible and that any exemptions are construed narrowly, whilst also ensuring that similar goods and services are subject to the same VAT treatments; underlines, for example, that all books, newspapers and magazines regardless of format should be treated in exactly the same way, which means that downloadable and streamed books, newspapers and ...[+++]

9. erinnert daran, dass eines der Hauptmerkmale der Mehrwertsteuer das Neutralitätsprinzip ist und dass Unternehmen deswegen nach Möglichkeit nicht die Last der Mehrwertsteuer tragen sollten; weist darauf hin, dass die Mitgliedstaaten dafür Sorge tragen sollten, dass grundsätzlich alle geschäftlichen Transaktionen nach Möglichkeit besteuert werden und es Ausnahmen nur in engen Grenzen gibt sowie dass ähnliche Güter und Dienstleistungen die gleiche Mehrwertsteuerbehandlung erfahren; betont, dass beispielsweise alle Bücher, Zeitungen und Zeitschriften unabhängig von ihrem Format gleich behandelt werden sollten, d. h. Bücher, Zeitungen un ...[+++]


These are some of the independent newspapers that I bought yesterday at the airport: this is Il Manifesto , a communist newspaper; this is L’Unità , a newspaper founded by Antonio Gramsci, of the Democratic Party-Democratic Party of the Left; and this is L’Europa , the newspaper of the Margherita party, which has joined the Democratic Party.

Hier sind einige der unabhängigen Zeitungen, die ich gestern am Flughafen gekauft habe: da haben wir Il Manifesto , eine kommunistische Zeitung; hier L’Unità , eine von Antonio Gramsci von der Demokratischen Partei-Linksdemokratische Partei gegründete Zeitung; das ist L’Europa , die Zeitung der Margherita-Partei, die in der Demokratischen Partei aufgegangen ist.


These are some of the independent newspapers that I bought yesterday at the airport: this is Il Manifesto, a communist newspaper; this is L’Unità, a newspaper founded by Antonio Gramsci, of the Democratic Party-Democratic Party of the Left; and this is L’Europa, the newspaper of the Margherita party, which has joined the Democratic Party.

Hier sind einige der unabhängigen Zeitungen, die ich gestern am Flughafen gekauft habe: da haben wir Il Manifesto, eine kommunistische Zeitung; hier L’Unità, eine von Antonio Gramsci von der Demokratischen Partei-Linksdemokratische Partei gegründete Zeitung; das ist L’Europa, die Zeitung der Margherita-Partei, die in der Demokratischen Partei aufgegangen ist.


H. whereas all registration of new newspapers has been stopped by the state authorities and many existing newspapers have been burdened with fines, which makes it impossible for them to continue publishing; whereas in April a fine of USD 26 000 was imposed on BDG (Biełarusskaja Diełowaja Gazieta), and Iryna Chalip, a BDG journalist, was fined USD 600, and in June Narodnaja Volja daily was fined EUR 40 000; whereas the entire circulation of Dzień newspaper was confiscated by the Belarussian authorities and reregistration of the newspaper was refused; whereas Andrej Šantarovič – the editor of Miestnaja Gazieta – and Alena Raubieckaja – ...[+++]

H. in der Erwägung, dass die Anmeldung neuer Zeitungen von den staatlichen Organen gestoppt wurde und dass viele bestehende Zeitungen mit Geldbußen belegt wurden, die es ihnen unmöglich machen, weiterhin zu veröffentlichen; so wurde im April eine Geldbuße von 26.000 US-Dollar gegen BDG (Biełarusskaja Dielowaja Gazieta) verhängt, und Irina Chalip, eine Journalistin der BDG, musste 600 US-Dollar zahlen, im Juni wurde die Tageszeitung Narodnaja Voljamit mit einer Geldbuße von 40.000 Euro belegt, die gesamte Ausgabe der Zeitung Dzień wurde von den belarussischen Behörden konfisziert, die sich weigerten, eine erneute Anmeldung der Zeitung z ...[+++]


· Case C-540/08 (Mediaprint, 9 November 2010) concerned a daily newspaper which had organised a competition in which consumers could participate by means of a voucher contained in the newspaper.

· Rechtssache C-540/08 (Mediaprint, Urteil vom 9. November 2010) betraf eine Tageszeitung, die ein Gewinnspiel organisiert hatte, an dem sich die Verbraucher über eine der Zeitung beigefügte Teilnahmekarte beteiligen konnten.


Illustrations, reports, newspaper articles and graphics have been deleted because they do not provide any information that is vital for understanding the specifications.

Die Abbildungen, Sammlungen, Zeitungsartikel und Grafiken werden gestrichen, da es sich hierbei um Angaben handelt, die nicht wesentlich für das Verständnis der Spezifikation sind.


w