Because it is more environmentally friendly, we have also talked about the need for or the suitability of modal transfer onto short sea shipping, which could be an element in the Community strategy to comply with the Kyoto commitments; about the fact that recent studies show that sea transport is responsible for only 12% of all discharges into the sea, or that it is the most energetically efficient mode of transport, and that compared with overland transport structures, which are highly saturated in developed countries, especially in Europe, the sea is an open, free infrastructure that is still far from saturated.
Wegen seiner höheren Umweltfreundlichkeit wurde auch auf die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit einer Verlagerung auf den Kurzstreckenseeverkehr eingegangen, der ein wichtiger Bestandteil der Gemeinschaftsstrategie zur Erfüllung der Kyoto-Verpflichtungen sein könnte; man sprach auch davon, dass der Seeverkehr nach neuesten Untersuchungen nur für 12 % der gesamten Ableitungen in das Meer verantwortlich sei und das Meer, entgegen den in den entwickelten Ländern – und ganz speziell in Europa – in hohem Maße gesättigten Strukturen des Landverkehrs, eine freie, kostenlose und noch weit von Sättigung entfernte Infrastruktur darstelle.