For instance: the eligibility of traditional varieties for the purposes of vineyard restructuring, including premiums for the grubbing-up of those varieties; maintenance of the supplement to the special premium for the fattening of bovine animals, so as to encourage farmers who have no more milk quota to change over to beef and ensure that the added value of fattening does not leave the region in the
form of very young cattle for export; the flexibility of granting aid for the marketing of plants and flowers without the need to draw up annual contracts with producers’ organisations, which would be impossible in view of the inadequate o
...[+++]rganisation of agriculture in these regions; the extension of aid to the marketing of potatoes for human consumption; the increase in production rights and premiums for strategic productions, such as suckler cows, bovine animals for fattening, or sugar beet; improvement of the special supply arrangement with the inclusion of certain raw materials essential for the competitiveness of the compound feedingstuff production sector and consequently for the livestock sector. In conclusion, Parliament has done its job, having made a real effort to hold a dialogue both among Members themselves and between Members and those politically responsible for the outermost regions of the European Union.Dies wären beispielsweise die Beihilfefähigkeit der traditionellen Rebsorten unter dem Aspekt der Umstrukturierung des Weinanbaus, einschließlich Starthilfen für diese Sorten; die Beibehaltung des Zuschlags zur Schlachtprämie für Rinder, um die Erzeuger, die keine Milchquote mehr haben, zur Umstellung auf die Fleischerzeugung zu motivieren und sicherzustellen, dass die überschüssigen Mastrinder nicht als Jung
rinder aus der Region versandt werden; die Flexibilität der Gewährung einer Beihilfe für die Vermarktung von Blumen und lebenden Pflanzen, ohne dass Saisonverträge mit Erzeugerorganisationen geschlossen werden müssen, was in Anbetr
...[+++]acht des mangelnden Organisationsgrades der Landwirtschaft in diesen Regionen unmöglich gewesen wäre; die Ausweitung der Beihilfen auf Speisekartoffeln; die Aufstockung von Produktionsrechten und Prämien für strategische Bereiche, z. B. Milchkühe, Schlachtrinder oder Zuckerrüben; die Verbesserung der besonderen Versorgungsregelung mit der Einbeziehung einiger Grundstoffe für die Wettbewerbsfähigkeit des Sektors der Mischfutterherstellung und damit auch für die Viehhaltung. Alles in allem hat das Parlament seine Arbeit getan und sich dabei sachlich um einen Dialog zwischen Parlamentariern sowie zwischen diesen und den politischen Entscheidungsträgern der Regionen in äußerster Randlage der Europäischen Union bemüht.