Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ancrer des navires au port
Jeter l'ancre dans un port
Navire LASH
Navire kangourou
Navire lash
Navire porte-barge
Navire porte-barges
Navire porte-chalands
Navire semi-porte-conteneur
Navire-kangourou
Navire-mère
Porte-barges
Porte-chalands
Réguler la vitesse des navires dans les ports
Surveiller l'arrivée et le départ de navires au port

Übersetzung für "Ancrer des navires au port " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ancrer des navires au port | jeter l'ancre dans un port

Schiffe im Hafen festmachen | Schiffe im Hafen vor Anker legen


navire LASH | navire porte-barges | navire porte-chalands | navire-kangourou | porte-barges

Känguruh-Frachter | LASH-Schiff | Leichterschiff | Schiff für Normlastentransport | Trägerschiff | Transportschiff


navire kangourou | navire lash | navire porte-barges | navire-mère | porte-chalands

LASH-Schiff




surveiller l'arrivée et le départ de navires au port

Ein- und Auslaufen von Schiffen am Hafen beaufsichtigen


navire porte-barge

Leichterträgerschiff [ Lash-Schiff | Leichtermutterschiff | Trägerschiff ]


réguler la vitesse des navires dans les ports

die Geschwindigkeit von Schiffen in Häfen regeln


Directive 79/116/CEE du Conseil, du 21 décembre 1978, relative aux conditions minimales exigées pour certains navires-citernes entrant dans les ports maritimes de la Communauté ou en sortant

Richtlinie 79/116/EWG des Rates vom 21. Dezember 1978 über Mindestanforderungen an das Einlaufen von bestimmten Tankschiffen in Seehafen der Gemeinschaft und das Auslaufen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Namur, le 29 septembre 2016. Le Ministre-Président, P. MAGNETTE Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire, de la Mobilité et des Transports et du Bien-être animal, C. DI ANTONIO II Renseignements à notifier avant d'entrer dans le port de (port de destination, tel que visé à l'article 8 de l'arrêté) 1. Nom, code d'appel et, le cas échéant, numéro OMI d'identification du navire : .

Namur, den 29. September 2016 Der Minister-Präsident P. MAGNETTE Der Minister für Umwelt, Raumordnung, Mobilität und Transportwesen, und Tierschutz C. DI ANTONIO ANHANG ANHANG II Angaben, die vor Einlaufen in den Hafen von . gemacht werden müssen (Anlaufhafen gemäß Artikel 8 des Erlasses) 1. Name, Rufzeichen sowie gegebenenfalls IMO-Identifikationsnummer des Schiffs: .


7. Dernier port où des déchets d'exploitation du navire ont été déposés, avec mention des quantités (en m) et des types de déchets, et date à laquelle ce dépôt a eu lieu : . 8. Déposez-vous (cochez la case correspondante) : la totalité  une partie  aucun  de vos déchets dans des installations de réception portuaires ?

7. Letzter Hafen, in dem die Schiffsabfälle entladen wurden, unter Angabe der Mengen (in m) und der Art der Abfälle, und Zeitpunkt dieser Entladung: 8. Entladen Sie (das entsprechende Feld bitte ankreuzen): die Gesamtheit  einen Teil  keinen  Ihrer Abfälle in den Hafenauffangeinrichtungen?


En conséquence, des formalités de dédouanement sont requises lorsque le navire quitte le port de départ et de nouveau à l’arrivée du navire au port de destination (à moins que le navire ne relève du régime des services réguliers de transport maritime).

Bei Verlassen des Abfahrthafens und bei Erreichen des Bestimmungshafens ist deshalb jedes Mal eine Zollabfertigung erforderlich (außer bei Fahrten im Rahmen einer so genannten Linienverkehrsregelung (Regular Shipping Service (RSS) scheme).


5. Lorsqu'un navire de pêche reçoit l'ordre de gagner un port en vue d'une inspection approfondie conformément aux paragraphes 2 ou 3, un inspecteur CPANE d'une autre partie contractante peut, avec le consentement de l'État membre du pavillon du navire concerné, monter à bord du navire et y demeurer pendant le trajet jusqu'au port et rester présent durant l'inspection du navire au port.

(5) Wird einem Fischereifahrzeug angeordnet, zwecks eingehender Inspektion gemäß Absatz 2 oder 3 einen Hafen anzulaufen, so darf mit Zustimmung des Flaggenmitgliedstaats des Fischereifahrzeugs ein NEAFC-Inspektor einer anderen Vertragspartei an Bord des Fischereifahrzeugs gehen und während der Fahrt zum Hafen und auch während der Inspektion des Fischereifahrzeugs im Hafen an Bord ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Le contrôle de certificat, tel que défini au paragraphe 1.1 de la règle 9 (contrôle des navires au port) des mesures spéciales pour renforcer la sûreté maritime de la Convention SOLAS, est effectué au port soit par l’autorité de sûreté compétente du port définie au paragraphe 7 de l’article 2 du présent règlement, soit par les inspecteurs définis par le paragraphe 5 de l’article 2 de la directive 95/21/CE du Conseil, du 19 juin 1995, relative au contrôle des navires par l’État du port, telle que modifiée par la directive 2001/106/CE du Parlement européen et du Conseil, du 19 décembre 2001.

1. Die Kontrolle des Zeugnisses gemäß Absatz 1.1 der Regel 9 (Kontrolle von Schiffen in Häfen) der besonderen Maßnahmen des SOLAS-Übereinkommens zur Verbesserung der Gefahrenabwehr in der Schifffahrt wird im Hafen entweder von der für die Gefahrenabwehr zuständigen Behörde des Hafens nach Artikel 2 Absatz 7 oder von den Besichtigern gemäß der Begriffsbestimmung in Artikel 2 Nummer 5 der Richtlinie 95/21/EG des Rates vom 19. Juni 1995 über die Hafenstaatkontrolle in der Fassung der Richtlinie 2001/106/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Dezember 2001 vorgenommen.


1. Le contrôle de certificat, tel que défini au paragraphe 1.1 de la règle 9 (contrôle des navires au port) des mesures spéciales pour renforcer la sûreté maritime de la Convention SOLAS, est effectué au port soit par l’autorité de sûreté maritime compétente définie au paragraphe 7 de l’article 2 du présent règlement, soit par les inspecteurs définis par le paragraphe 5 de l’article 2 de la directive 95/21/CE du Conseil, du 19 juin 1995, relative au contrôle des navires par l’État du port, telle que modifiée par la directive 2001/106/CE du Parlement européen et du Conseil, du 19 décembre 2001.

1. Die Kontrolle des Zeugnisses gemäß Absatz 1.1 der Regel 9 (Kontrolle von Schiffen in Häfen) der besonderen Maßnahmen des SOLAS-Übereinkommens zur Verbesserung der Gefahrenabwehr in der Schifffahrt wird im Hafen entweder von der für die Gefahrenabwehr im Seeverkehr zuständigen Behörde nach Artikel 2 Absatz 7 oder von den Besichtigern gemäß der Begriffsbestimmung in Artikel 2 Nummer 5 der Richtlinie 95/21/EG des Rates vom 19. Juni 1995 über die Hafenstaatkontrolle in der Fassung der Richtlinie 2001/106/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Dezember 2001 vorgenommen.


Enfin, le contrôle, à des fins de sûreté, d'un navire au port ou avant son entrée dans celui-ci par les autorités de l'Etat du Port est possible.

Außerdem besteht die Möglichkeit, dass die Hafenstaatbehörde aus Sicherheitsgründen Schiffe, die im Hafen liegen oder einlaufen wollen, kontrollieren.


Sans être la panacée, la limitation de l'effort de pêche présente l'avantage de réduire le risque de surpêche et de rejets en mer et de faciliter le contrôle, car il est plus aisé de vérifier la présence d'un navire au port que d'assurer le respect des quotas.

Aufwandsbeschränkungen sind kein Allheilmittel, aber sie senken das Risiko einer Überfischung und übermäßiger Rückwürfe und begünstigen die Fischereiüberwachung, da sich leichter kontrollieren lässt, ob ein Schiff im Hafen liegt oder nicht, als die Einhaltung vorgeschriebener Quoten zu gewährleisten.


droits portuaires appliqués aux navires transportant des passagers (navires de croisière compris) ou aux navires transportant des marchandises pour l'entrée, l'accostage et l'amarrage des navires dans les ports du Pirée et de Thessalonique d'un taux plus faible lorsque le transport est effectué entre deux port ...[+++]

niedrigere Hafengebühren für Fahrgastschiffe (einschließlich Kreuzfahrtschiffe) oder Frachtschiffe für die Einfahrt, das Anlegen und das Festmachen dieser Schiffe in den Häfen Piräus und Thessaloniki, wenn die Beförderung zwischen zwei Inlandshäfen erfolgt, als wenn es sich um eine internationale Fahrt handelt;


Il n'en reste pas moins que la seule interprétation de ladite disposition qui soit cohérente avec le point 10, sous ii), de l'annexe du règlement du Conseil est celle selon laquelle le point 10, sous iv), ne se réfère à l'inspection du navire au port qu'à la seule fin de souligner que l'inspecteur d'une autre partie contractante que celle de l'État du pavillon, une fois monté à bord, a le droit de rester sur le navire jusqu'à la fin de l'inspection au port.

Mit Nummer 10 Ziffer ii des Anhangs des Ratsverordnung ist jedoch nur die Auslegung der Nummer 10 Ziffer iv vereinbar, daß diese auf die Inspektion des Schiffes im Hafen nur Bezug nimmt, um zu unterstreichen, daß der Inspekteur einer anderen Vertragspartei als des Flaggenstaats, der bereits an Bord ist, bis zum Ende der Inspektion im Hafen auf dem Schiff bleiben darf.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Ancrer des navires au port ->

Date index: 2021-07-08
w