Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conciliation des vies professionnelle et familiale
Conciliation du travail et de la vie familiale
Conciliation travail-famille
Conciliation travail-vie personnelle
Conciliation travail-vie privée
Conciliation vie de famille-travail
équilibre entre vie professionnelle et vie privée
équilibre travail-famille
équilibre travail-vie personnelle
équilibre travail-vie privée
équilibre vie privée-travail
équilibre vie professionnelle-vie privée

Übersetzung für "Conciliation travail-vie personnelle " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
équilibre travail-vie privée | conciliation travail-vie privée | conciliation des vies professionnelle et familiale | conciliation travail-vie personnelle

Life-Work-Balance | Work-Life-Balance | Vereinbarkeit von Familie und Beruf | Gleichgewicht zwischen Berufs- und Privatleben


équilibre vie professionnelle-vie privée [ conciliation travail-famille | conciliation vie de famille-travail | équilibre entre vie professionnelle et vie privée | équilibre travail-famille | équilibre travail-vie personnelle | équilibre travail-vie privée | équilibre vie privée-travail ]

Familie-Beruf [ Vereinbarkeit von Arbeit, Familie und Freizeit | Vereinbarkeit von Arbeits-, Privat- und Familienleben | Vereinbarkeit von Arbeits- und Privatleben | Vereinbarkeit von Arbeit und Privatleben | Vereinbarkeit von Berufs- und Privatleben | Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben ]


conciliation du travail et de la vie familiale

Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben


Recommandation concernant l'emploi et les conditions de travail et de vie du personnel infirmier | Recommandation sur le personnel infirmier, 1977

Empfehlung betreffend die Beschäftigung und die Arbeits- und Lebensbedingungen des Krankenpflegepersonals


Convention concernant l'emploi et les conditions de travail et de vie du personnel infirmier | Convention sur le personnel infirmier, 1977

Übereinkommen über die Beschäftigung und die Arbeits- und Lebensbedingungen des Krankenpflegepersonals
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
considérant que la numérisation a une incidence considérable sur le marché du travail dans la mesure où elle modifie les chaînes de valeur et crée de nouvelles possibilités d'emploi ainsi que des régimes de travail plus flexibles; que les possibilités d'organisation flexible du travail et de télétravail permises par la numérisation peuvent aider puissamment les femmes et les hommes à mieux concilier leur vie professionnelle et leur vie privée; que ces modalités de travail souples peuvent être utiles pour favoriser l'insertion des ca ...[+++]

in der Erwägung, dass sich die Digitalisierung in hohem Maße auf den Arbeitsmarkt auswirkt, indem Wertschöpfungsketten verändert werden sowie neue Beschäftigungsmöglichkeiten und flexiblere Arbeitsmodelle entstehen; in der Erwägung, dass die Möglichkeiten von flexiblen Beschäftigungs- und Telearbeitsregelungen, die sich infolge der Digitalisierung ergeben, als wichtiges Instrument zur Sicherstellung der Vereinbarkeit von Arbeit(s-) und Privatleben sowohl bei Frauen als auch bei Männern fungieren können; in der Erwägung, dass diesen flexiblen Beschäftigungsregelungen eine positive Rolle zukommen kann, wenn es darum geht, dazu beizutrage ...[+++]


Il conviendra de mettre en évidence les diverses initiatives visant à concilier travail, vie privée et familiale, et à élever les niveaux d’emploi, en particulier pour les travailleurs âgés.

Besondere Schwerpunkte werden dabei sowohl verschiedene Initiativen zur Vereinbarkeit von Arbeit, Privat- und Familienleben als auch eine Erhöhung der Beschäftigungsquoten, besonders bei älteren Arbeitnehmern, sein.


6. souligne que les inégalités persistent entre les hommes et les femmes en termes de qualité des emplois et de salaires; espère l'adoption de mesures plus concrètes visant à garantir l'égalité de traitement au travail, pour que les femmes comme les hommes puissent plus facilement concilier leur vie personnelle et leur vie professionnelle;

6. weist darauf hin, dass in Bezug auf Qualität von Arbeitsplätzen und gleiche Bezahlung weiterhin Unterschiede zwischen Männern und Frauen verzeichnet werden; erwartet konkretere Maßnahmen im Hinblick auf die Gleichbehandlung am Arbeitsplatz, um ein besseres Gleichgewicht zwischen Berufs- und Privatleben für Frauen und Männer zu fördern;


Étant donné que les objectifs de la directive, à savoir permettre aux parents qui travaillent de mieux concilier leur vie professionnelle, leur vie privée et leur vie de famille et œuvrer à l'égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne leurs chances sur le marché du travail et le traitement dans le travail dans l'ensemble de l'Union, ne peuvent être réalisés de manière suffisante par les États membres et peuvent donc être mieux réalisés au niveau de l'Union, l'Union peut adopter des mesures conformément au principe de subsidiarité consacré à l'article 5 du traité sur l'Union européenne.

Da die Ziele der Richtlinie, nämlich die unionsweite Verbesserung der Vereinbarkeit von Beruf, Familie und Privatleben für erwerbstätige Eltern sowie der Chancengleichheit von Männern und Frauen auf dem Arbeitsmarkt und der Gleichbehandlung am Arbeitsplatz, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können und daher besser auf Unionsebene zu verwirklichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le travail intérimaire répond non seulement aux besoins de flexibilité des entreprises mais aussi à la nécessité de concilier la vie privée et la vie professionnelle des salariés.

Die Leiharbeit entspricht nicht nur dem Flexibilitätsbedarf der Unternehmen, sondern auch dem Bedürfnis der Arbeitnehmer, Beruf und Privatleben zu vereinbaren. Sie trägt somit zur Schaffung von Arbeitsplätzen und zur Teilnahme am und zur Eingliederung in den Arbeitsmarkt bei.


L’Union européenne ne doit pas pour autant se mettre à réglementer à tout bout de champ. Dans ce domaine, la méthode de coordination ouverte pourrait fonctionner correctement pour notamment la conciliation travail/vie privée, la garde d’enfants et les formules permettant aux personnes de s’occuper de leur famille tout en travaillant, ainsi que pour recueillir les meilleures pratiques relatives aux régimes de retraite et de sécurité sociale en Europe.

Die Europäische Union darf hier auf keinen Fall umfassende Zusatzvorschriften erlassen, denn die offene Koordinierungsmethode könnte sich für Fragen des Verhältnisses zwischen Berufs- und Privatleben, für die Kinderbetreuung und die Schaffung von Möglichkeiten zur Vereinbarkeit von Beruf und Familie sowie die europaweite Verbreitung bewährter Konzepte im Bereich der Renten- und Sozialversicherungssysteme als nützlich erweisen.


C’est pourquoi je plaide pour une norme européenne en matière de temps de travail, afin de poursuivre la redistribution du travail et de mieux concilier travail, vie de famille, prise en charge et éducation.

Deshalb befürworte ich eine europäische Arbeitszeitnorm zum Zweck der Umverteilung von Arbeit und der besseren Vereinbarkeit von Beruf, Familie, Betreuung und Erziehung.


C’est pourquoi je plaide pour une norme européenne en matière de temps de travail, afin de poursuivre la redistribution du travail et de mieux concilier travail, vie de famille, prise en charge et éducation.

Deshalb befürworte ich eine europäische Arbeitszeitnorm zum Zweck der Umverteilung von Arbeit und der besseren Vereinbarkeit von Beruf, Familie, Betreuung und Erziehung.


La section 3 a pour objet de soutenir l'amélioration du milieu de travail et des conditions de travail, y compris la santé et la sécurité au travail et la conciliation entre vie professionnelle et vie familiale, par les moyens suivants:

Teil 3 unterstützt die Verbesserung der Arbeitsumwelt und der Arbeitsbedingungen, einschließlich der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz und der Vereinbarkeit von Beruf und Familie, durch:


- toute personne souhaitant réintégrer le marché du travail après une pause d'au moins trois ans, et en particulier toute personne qui a cessé de travailler en raison des difficultés auxquelles elle se heurtait pour concilier sa vie professionnelle et sa vie de famille, pendant les six premiers mois suivant son recrutement,

- Personen, die nach mindestens dreijähriger Unterbrechung wieder in das Erwerbsleben eintreten wollen, vor allem solche, die ihre Tätigkeit wegen der Unvereinbarkeit von Beruf und Familie aufgegeben haben, während der ersten sechs Monate nach der Einstellung,


w