Que tout sera donc entrepris pour limiter au maximum les éventuelles nuisances sur le cadre de vie des habitants, et plus spécifiquement ceux de Calonne; Considérant en outre que l'étude d'incidences a étudié tous les domaines environnementaux (bruit, vibrations, poussières,..) pouvant avoir un effet sur la santé et la qualité de vie et ce, conformément au contenu imposé par le Gouvernement wallon; que l'auteur de l'étude a notamment longuement évalué les risques générés par les poussières sur la santé humaine; que, comme il a déjà été indiqué, l'auteur de l'étude a rappelé que les particules en suspension ne sont pas caractéristiq
ues de l'activité d'extraction; que cel ...[+++]les-ci proviennent surtout de la circulation routière et que la valeur guide de l'OMS est respectée; que les incidences dues aux poussières sédimentables qui résultent, elles, de l'activité extractive, constituent une nuisance réelle pour les riverains (EI, phase 2, p. 117 et 123) mais que l'augmentation des valeurs sera faible compte tenu des émissions existantes (EI, phase 2, p. 490); que l'aménagement d'un merlon périphérique et les recommandations de l'étude qui ont déjà été rappelées, permettront de limiter de manière sensible les émissions de particules (EI, phase 2, p. 145); Dass somit alles Erdenkliche unternommen wird, um eventuelle Beeinträchtigungen der Lebensqualität der Bewohner, insbesondere der Bewohner von Calonne, weitestmöglich zu begrenzen; In der Erwägung, dass in der Umweltverträglichkeitsprüfung ausserdem sämtliche Umweltbereiche (Lärm, Erschütterungen, Staub usw) untersucht wurden, welche sich auf die Gesundheit und Lebensqualität auswirken könnten, was im Einklang mit dem von der Wallonischen Regierung vorgeschriebenen Inhalt geschah; dass der Verfasser der UVP insbesondere die Gesundheitsgefahren der Staubentwicklung ausführlich untersuchte; dass der Verfasser der UVP, wie bereits angeführt wurde, darauf hinwies, dass Schwebesta
...[+++]ub für die Abbautätigkeit nicht charakteristisch ist; dass dieser vor allem durch den Strassenverkehr verursacht wird und dass der Richtwert der WHO eingehalten wird; dass die Auswirkungen des Sedimentationsstaubs, der bei der Abbautätigkeit anfällt, eine echte Beeinträchtigung für die Anwohner darstellen (UVP, Phase 2, S. 117 und 123), die Werte angesichts der bestehenden Emissionen jedoch nur geringfügig ansteigen werden (UVP, Phase 2, S. 490); dass mit der Errichtung eines Ringwalls und den bereits genannten Empfehlungen der Umweltverträglichkeitsprüfung eine beträchtliche Begrenzung der Staubemission erreicht werden kann (UVP, Phase 2, S. 145);