Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
.
ACCIS
Durch Sacheinlage der untergehenden Gesellschaft
Impôt sur les sociétés de droit commun
Société de droit commun

Übersetzung für "Impôt sur les sociétés de droit commun " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
impôt sur les sociétés de droit commun

Körperschaftsteuer des allgemeinen Rechts


société de droit commun

privatrechtliche Gesellschaft


société de droit commun

Gesellschaft des allgemeinen Rechts


société de droit commun

Gesellschaft des allgemeinen Rechts


> en général: reprise (p.ex. de l'actif et du passif d'une société, de droits de participation d'une société [directives de la Division de révision de la Division principale des droits de timbre et de l'impôt anticipé, janvier 1994, concernant l'application de l'article 6, 1er alinéa, lettre abis, LT])

Uebernahme


Assiette commune consolidée pour l'impôt sur les sociétés | ACCIS [Abbr.]

gemeinsame konsolidierte Bemessungsgrundlage für die Körperschaftsteuer | gemeinsame konsolidierte Körperschaftsteuer-Bemessungsgrundlage | GKKB [Abbr.]


impôt sur les sociétés (Rapport IChA 1990, pt 64.3) | droit d'apport (M NRF 1989, pt 51)

Gesellschaftssteuer


apport en nature des biens d'une société (ex.: Les nouveaux droits de participation sont libérés par un apport en nature des biens de la société dissoute [durch Sacheinlage der untergehenden Gesellschaft]. [directives de la Division de révision de la Division principale des droits de timbre et de l'impôt anticipé, janvier 1994, concernant l'application de l'article 6, 1er alinéa, lettre abis, LT, pt I, ch. 4])

Sacheinlage (-> Sacheinlage einer Gesellschaft)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Lorsqu'un avocat s'associe avec d'autres avocats conformément à l'article 4.14, § 1er, cette association peut prendre la forme d'une société de droit commun, soit, pour autant qu'elle soit de nature civile, d'une société en nom collectif, d'une société en commandite simple, d'une société coopérative, ou d'une société privée à responsabilité limitée.

Wenn ein Anwalt sich mit anderen Rechtsanwälten laut Artikel 4.14 § 1 zusammenschließt, kann diese Vereinigung die Form einer privatrechtlichen Gesellschaft annehmen, oder, insofern es eine Zivilgesellschaft ist, die Form einer Kollektivgesellschaft, einer einfachen Kommanditgesellschaft, einer Genossenschaftsgesellschaft oder einer Privatgesellschaft mit beschränkter Haftung.


3° capital : le capital social d'une société commerciale ou, dans le cas d'une société de droit commun, les moyens financiers mis en commun par les associés ;

3° Kapital: das Gesellschaftskapital einer Handelsgesellschaft oder im Fall einer privatrechtlichen Gesellschaft die von den Gesellschaftern eingebrachten Finanzmittel;


Cette dénomination doit être complétée par la mention « Association d'avocats » ou « Société d'avocats », selon qu'il s'agisse d'une société de droit commun ou d'une société commerciale de nature civile, avec, dans ce dernier cas, l'indication de la forme juridique de la société.

Die Rechtsanwälte, die eine Vereinigung bilden, können dieser eine Gesellschaftsbezeichnung geben. Diese Bezeichnung muss mit dem Vermerk « Rechtsanwaltsvereinigung » oder « Rechtsanwaltsgesellschaft » versehen werden, je nachdem ob es sich um eine privatrechtliche Gesellschaft oder eine kommerzielle Zivilgesellschaft handelt, mit im letzten Fall der Angabe der Rechtsform der Gesellschaft.


Lorsqu'un avocat s'associe avec d'autres avocats conformément à l'article 4.14 § 1, cette association peut prendre la forme d'une société de droit commun, soit, pour autant qu'elle soit de nature civile, d'une société en nom collectif, d'une société en commandite simple, d'une société coopérative, ou d'une société privée à responsabilité limitée.

Wenn ein Anwalt sich mit anderen Rechtsanwälten laut Artikel 4.14 § 1 zusammenschließt, kann diese Vereinigung die Form einer privatrechtlichen Gesellschaft annehmen, oder, insofern es eine Zivilgesellschaft ist, die Form einer Kollektivgesellschaft, einer einfachen Kommanditgesellschaft, einer Genossenschaftsgesellschaft oder einer Privatgesellschaft mit beschränkter Haftung.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3° capital : le capital social d'une société commerciale ou, dans le cas d'une société de droit commun, les moyens financiers mis en commun par les associés;

3° Kapital: das Gesellschaftskapital einer Handelsgesellschaft oder im Fall einer privatrechtlichen Gesellschaft die von den Gesellschaftern eingebrachten Finanzmittel;


La responsabilité solidaire visée au présent paragraphe s'étend également aux dettes sociales des associés d'une société momentanée, d'une société interne ou d'une société de droit commun, qui agit comme entrepreneur ou sous-traitant.

Die im vorliegenden Paragraphen erwähnte gesamtschuldnerische Haftung gilt auch für Sozialschulden von Gesellschaftern einer Gelegenheitsgesellschaft, einer stillen Gesellschaft oder einer Gesellschaft des allgemeinen Rechts, die als Unternehmer oder Subunternehmer auftritt.


Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 12 mai 2016 en cause de Fernando Santin y Ogueta contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 17 mai 2016, le Tribunal de première instance de Liège, division Liège, a posé la question préjudicielle suivante : « L'article 132bis du Code des impôts sur les revenus, tel qu'il a été inséré par la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiant la loi du 4 mai 1999 portant des dispositions fiscales et aut ...[+++]

Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 12. Mai 2016 in Sachen Fernando Santin y Ogueta gegen den belgischen Staat, dessen Ausfertigung am 17. Mai 2016 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Lüttich, Abteilung Lüttich, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 132bis des Einkommensteuergesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 27. Dezember 2006 zur Festlegung verschiedener Bestimmungen, mit dem das Gesetz vom 4. Mai 1999 zur Festlegung steuerrechtlicher und anderer Bestimmungen abgeändert wurde, gegen di ...[+++]


L'article 266 du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : CIR 1992), avant sa modification par l'article 95 de la loi du 12 mai 2014 relative aux sociétés immobilières réglementées (ci-après : la loi SIR), disposait : « Le Roi peut, aux conditions et dans les limites qu'Il détermine, renoncer totalement ou partiellement à la perception du précompte mobilier sur les revenus de capitaux et biens mobiliers et les revenu ...[+++]

Artikel 266 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 (nachstehend: EStGB 1992) bestimmte vor seiner Abänderung durch Artikel 95 des Gesetzes vom 12. Mai 2014 über die beaufsichtigten Immobiliengesellschaften: « Der König kann unter Bedingungen und in Grenzen, die Er bestimmt, ganz oder teilweise von der Erhebung des Mobiliensteuervorabzugs auf Einkünfte aus Kapitalvermögen und beweglichen Gütern und auf verschiedene Einkünfte absehen, sofern es sich um Einkünfte handelt, die von Empfängern bezogen werden, deren Identität festgestellt werden kann, oder von Instituten für gemeinsame Anlagen ausländischen Rechts, die ein ungeteiltes Vermögen d ...[+++]


»; 2. Dans le second arrêt : « L'article 75, 3° du Code des impôts sur les revenus 1992 viole-t-il les dispositions des articles 10, 11 et 172 de la Constitution en ce qu'il a pour effet d'exclure de la déduction pour investissement une société qui répond aux critères de la PME au sens de l'article 201, alinéa 1, 1°, du Code des impôts sur les revenus et qui en raison de l'exercice de son objet social principal ou accessoire, cède ...[+++]

». 2. Im zweiten Entscheid: « Verstößt Artikel 75 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 gegen die Bestimmungen der Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung, insofern er dazu führt, dass eine Gesellschaft, die den Kriterien eines KMB im Sinne von Artikel 201 Absatz 1 Nr. 1 des Einkommensteuergesetzbuches entspricht und die wegen der Ausübung ihres Haupt- oder Nebengesellschaftszwecks die Nutzung des von ihr erworbenen Anlagevermögens an eine Gesellschaft abgetreten hat, die nur wegen dieser Beteiligung nicht den Kriterien eines KMB entspricht, über die sie aber aufgrund ihrer Beteiligung eine Kontrolle ausübt, so dass sie weder selbst v ...[+++]


Moerman, E. Derycke et R. Leysen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles et procédure Par deux arrêts du 17 décembre 2014 en cause de la SA « Les Sittelles » contre l'Etat belge, SPF Finances, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour le 7 janvier 2015, la Cour d'appel de Liège a posé les questions préjudicielles suivantes : 1. Dans le premier arrêt : « L'article 75, 3° du Code des impôts sur les revenus 199 ...[+++]

Moerman, E. Derycke und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des Präsidenten J. Spreutels, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfragen und Verfahren In zwei Entscheiden vom 17. Dezember 2014 in Sachen der « Les Sittelles » AG gegen den belgischen Staat - FÖD Finanzen -, deren Ausfertigungen am 7. Januar 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen sind, hat der Appellationshof Lüttich folgende Vorabentscheidungsfragen gestellt: 1. Im ersten Entscheid: « Verstößt Artikel 75 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 gegen die Bestimmungen der Artikel 1 ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Impôt sur les sociétés de droit commun ->

Date index: 2022-03-21
w