Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Droit civil
Droit commun
Droit des entreprises
Droit des sociétés
Impôt sur les sociétés de droit commun
Société civile
Société civile immobilière
Société de droit
Société de droit civil
Société de droit commun
Société de droit public

Übersetzung für "société de droit commun " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
société de droit commun

privatrechtliche Gesellschaft


société de droit commun

Gesellschaft des allgemeinen Rechts


société de droit commun

Gesellschaft des allgemeinen Rechts


impôt sur les sociétés de droit commun

Körperschaftsteuer des allgemeinen Rechts


société de droit civil [ société civile (forme juridique) | société civile immobilière ]

Gesellschaft des bürgerlichen Rechts [ Bauherrengesellschaft ]


société civile, société de droit civil

Gesellschaft des bürgerlichen Rechts


droit civil [ droit commun ]

Bürgerliches Recht [ allgemeines Recht | Zivilrecht ]


société de droit public

öffentlich-rechtliche Gesellschaft


société de droit

Gesellschaft mit Rechtspersönlichkeit


droit des sociétés [ droit des entreprises ]

Gesellschaftsrecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Lorsqu'un avocat s'associe avec d'autres avocats conformément à l'article 4.14, § 1er, cette association peut prendre la forme d'une société de droit commun, soit, pour autant qu'elle soit de nature civile, d'une société en nom collectif, d'une société en commandite simple, d'une société coopérative, ou d'une société privée à responsabilité limitée.

Wenn ein Anwalt sich mit anderen Rechtsanwälten laut Artikel 4.14 § 1 zusammenschließt, kann diese Vereinigung die Form einer privatrechtlichen Gesellschaft annehmen, oder, insofern es eine Zivilgesellschaft ist, die Form einer Kollektivgesellschaft, einer einfachen Kommanditgesellschaft, einer Genossenschaftsgesellschaft oder einer Privatgesellschaft mit beschränkter Haftung.


3° capital : le capital social d'une société commerciale ou, dans le cas d'une société de droit commun, les moyens financiers mis en commun par les associés ;

3° Kapital: das Gesellschaftskapital einer Handelsgesellschaft oder im Fall einer privatrechtlichen Gesellschaft die von den Gesellschaftern eingebrachten Finanzmittel;


Cette dénomination doit être complétée par la mention « Association d'avocats » ou « Société d'avocats », selon qu'il s'agisse d'une société de droit commun ou d'une société commerciale de nature civile, avec, dans ce dernier cas, l'indication de la forme juridique de la société.

Die Rechtsanwälte, die eine Vereinigung bilden, können dieser eine Gesellschaftsbezeichnung geben. Diese Bezeichnung muss mit dem Vermerk « Rechtsanwaltsvereinigung » oder « Rechtsanwaltsgesellschaft » versehen werden, je nachdem ob es sich um eine privatrechtliche Gesellschaft oder eine kommerzielle Zivilgesellschaft handelt, mit im letzten Fall der Angabe der Rechtsform der Gesellschaft.


Lorsqu'un avocat s'associe avec d'autres avocats conformément à l'article 4.14 § 1, cette association peut prendre la forme d'une société de droit commun, soit, pour autant qu'elle soit de nature civile, d'une société en nom collectif, d'une société en commandite simple, d'une société coopérative, ou d'une société privée à responsabilité limitée.

Wenn ein Anwalt sich mit anderen Rechtsanwälten laut Artikel 4.14 § 1 zusammenschließt, kann diese Vereinigung die Form einer privatrechtlichen Gesellschaft annehmen, oder, insofern es eine Zivilgesellschaft ist, die Form einer Kollektivgesellschaft, einer einfachen Kommanditgesellschaft, einer Genossenschaftsgesellschaft oder einer Privatgesellschaft mit beschränkter Haftung.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3° capital : le capital social d'une société commerciale ou, dans le cas d'une société de droit commun, les moyens financiers mis en commun par les associés;

3° Kapital: das Gesellschaftskapital einer Handelsgesellschaft oder im Fall einer privatrechtlichen Gesellschaft die von den Gesellschaftern eingebrachten Finanzmittel;


La responsabilité solidaire visée au présent paragraphe s'étend également aux dettes sociales des associés d'une société momentanée, d'une société interne ou d'une société de droit commun, qui agit comme entrepreneur ou sous-traitant.

Die im vorliegenden Paragraphen erwähnte gesamtschuldnerische Haftung gilt auch für Sozialschulden von Gesellschaftern einer Gelegenheitsgesellschaft, einer stillen Gesellschaft oder einer Gesellschaft des allgemeinen Rechts, die als Unternehmer oder Subunternehmer auftritt.


Dans la deuxième question préjudicielle, le juge a quo demande à la Cour si le principe d'égalité et de non-discrimination est violé au détriment du copropriétaire précité, en ce que celui-ci est redevable dans ce cas d'une indemnité à concurrence de la moitié de la valeur de rapport de l'habitation, alors que le droit commun des contrats et le droit commun de la responsabilité ne connaîtraient une obligation d'indemnisation sans faute qu'à charge de celui qui a exercé une activité à risque.

Mit der zweiten Vorabentscheidungsfrage möchte der vorlegende Richter vom Gerichtshof erfahren, ob gegen den Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung zum Nachteil des vorerwähnten Miteigentümers verstoßen werde, indem er in diesem Fall eine Entschädigung in Höhe der Hälfte des Ertragswertes der Wohnung schulde, während im allgemeinen Vertragsrecht und im allgemeinen Haftungsrecht eine fehlerlose Entschädigungspflicht nur gelte für denjenigen, der eine Risikotätigkeit ausgeübt habe.


Par ces motifs, la Cour dit pour droit : La loi du 22 novembre 2013 « modifiant le Code des sociétés, concernant les garanties des créanciers en cas de réorganisation du capital » viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle n'accorde pas aux créanciers visés à l'article 317, alinéa 1, du Code des sociétés, le droit, nonobstant toute disposition contraire, d'exiger une sûreté pour les créances faisant l'objet d'une réclamation introduite en justice ou par voie arbitrale avant l'assemblée générale appelée à se prononcer ...[+++]

Aus diesen Gründen: Der Gerichtshof erkennt für Recht: Das Gesetz vom 22. November 2013 « zur Abänderung des Gesellschaftsgesetzbuches hinsichtlich der Garantien für Gläubiger im Falle einer Reorganisation des Kapitals » verstößt gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, insofern es den in Artikel 317 Absatz 1 des Gesellschaftsgesetzbuches erwähnten Gläubigern nicht das Recht gewährt, ungeachtet gegenteiliger Bestimmungen eine Sicherheit für Schuldforderungen, hinsichtlich deren vor der Generalversammlung, die über die Kapitalherabsetzung zu beschließen hat, vor Gericht oder im Wege eines Schiedsverfahrens Beschwerde eingereicht worde ...[+++]


Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste le 1 mars 2016 et parvenues au greffe les 2 et 3 mars 2016, des recours en annulation de la loi du 23 août 2015 insérant dans le Code judiciaire un article 1412quinquies régissant la saisie de biens appartenant à une puissance étrangère ou à une organisation supranationale ou internationale de droit public (publiée au Moniteur belge du 3 septembre 2015) ont été introduits respectivement par la société de droit des Iles C ...[+++]

Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 Mit Klageschriften, die dem Gerichtshof mit am 1. März 2016 bei der Post aufgegebenen Einschreibebriefen zugesandt wurden und am 2. und 3. März 2016 in der Kanzlei eingegangen sind, erhoben jeweils Klage auf Nichtigerklärung des Gesetzes vom 23. August 2015 zur Einfügung eines Artikels 1412quinquies zur Regelung der Pfändung von Gütern einer fremden Macht oder einer öffentlich-rechtlichen supranationalen oder internationalen Organisation in das Gerichtsgesetzbuch (veröffentlicht im Belgischen Staatsblatt vom 3. September 2015): die Gesellschaft nach dem Recht der Kaim ...[+++]


Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 4 février 2016 en cause de la SA « Europlasma » contre la société de droit du Royaume Uni « P2i Ltd », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 22 février 2016, le Tribunal de commerce de Gand, division Gand, a posé la question préjudicielle suivante : « L'article XI. 29, § 1, b), du Code de droit économique du 28 février 2014 [lire : 2013] viole-t-il le principe d'égalité et de non-discrimination ...[+++]

Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 4. Februar 2016 in Sachen der « Europlasma » AG gegen die Gesellschaft nach dem Recht des Vereinigten Königreichs « P2i Ltd », dessen Ausfertigung am 22. Februar 2016 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Handelsgericht Gent, Abteilung Gent, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel XI. 29 § 1 Buchstabe b) des Wirtschaftsgesetzbuches vom 28. Februar 2014 [zu lesen ist: 2013] gegen die in den Artikeln 10 und 11 der belgischen Verfassung verankerten Grundsätze der Gleichheit und Nichtdiskrimi ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

société de droit commun ->

Date index: 2021-04-11
w