Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Devise
Expression ronflante
Formule à l'emporte-pièce
Grand mot
LM
Longueur de mot
Longueur de mot syn. longueur de mot machine
Longueur de mot variable
Manchette
Mot codé
Mot d'entrée
Mot d'ordre
Mot en vedette
Mot mis en évidence
Mot percutant
Mot qui fait impression
Mot qui porte
Mot saillant
Mot tête d'article
Mot-clé
Mot-clé
Mot-souche
Mot-vedette
Parole du jour
Professeur Truffaut
Repérer des mots nouveaux
Slogan
Thème
Traduire des mots clés en texte rédactionnel

Übersetzung für "Longueur de mot " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
longueur de mot syn.: longueur de mot machine

Wortlänge








mot mis en évidence | mot saillant | mot-clé (pl.: mots-clés) | mot d'entrée | mot-souche | mot-vedette | mot en vedette (typogr.) | mot tête d'article | mot d'ordre | slogan | thème | devise (-> parfois: rubrique [professeur Truffaut])

Stichwort


formule à l'emporte-pièce | mot qui porte | mot qui fait impression (une vive impression) | parole du jour | grand mot | expression ronflante | mot percutant | manchette (journaux)

Schlagwort


repérer des mots nouveaux

Neologismen erkennen | neue Wörter erkennen


traduire des mots clés en texte rédactionnel

Stichwörter in vollständige Texte umsetzen




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
a) dans l'alinéa 1, les mots « , la longueur, le nombre d'éléments ou d'animaux » sont insérés entre les mots « ou lorsque la surface » et les mots « sur laquelle porte un engagement » et le mot « laquelle » est remplacé par le mot « lequel »;

a) In Absatz 1 werden die Wörter "Länge, Anzahl Elemente oder Tiere" zwischen die Wörter "einbezogene Fläche" und "innerhalb eines Betriebs" eingefügt;


b) dans l'alinéa 2, les mots « « , longueur, nombre d'éléments ou d'animaux » sont insérés entre les mots « pour couvrir les surfaces » et les mots « supplémentaires »;

b) in Absatz 2 werden die Wörter ", Längen, Elemente oder Tiere" zwischen die Wörter "zusätzliche Flächen" und "ist nur möglich" eingefügt;


Art. 2. A l'article R.270bis-1 du même Livre, les modifications suivantes sont apportées : 1° à l'alinéa 4, les mots "Dans le cas de circonstances techniques dûment justifiées, le distributeur" sont remplacés par les mots "Le distributeur"; 2° à l'alinéa 5, les mots "et accessible librement à tous les usagers" sont insérés entre les mots "unique" et "pour"; 3° il est complété par un alinéa rédigé comme suit : « A l'intérieur des bâtiments, la canalisation en amont du compteur d'eau est en tout temps visible sur toute sa longueur pour permettre l'ex ...[+++]

Abnehmer(s)" durch "Eigentümer(s)" ersetzt. Art. 2 - In Artikel R.270bis-1 desselben Buches werden folgende Abänderungen angebracht: 1° in Absatz 4 wird der Satz "Im Falle von ordnungsgemäß begründeten technischen Umständen kann die Versorgungsgesellschaft im Einvernehmen mit dem Verbraucher von diesem Grundsatz abweichen" durch "Die Versorgungsgesellschaft kann im Einvernehmen mit dem Verbraucher von diesem Grundsatz abweichen" ersetzt; 2° in Absatz 5 werden die Wörter "eines einzigen technischen Raumes" durch "eines einzigen, allen Benutzern zugänglichen technischen Raumes" ersetzt; 3° der Artikel wird um einen Absatz mit folgendem Wortlaut ergänzt: « Im Innern der Gebäude ist die Leitung vor dem Wasserzähler j ...[+++]


La longueur de mot LM utilisée dans ces calculs est la longueur en bits de l'opérande (Si une opération utilise des opérandes de différentes longueurs, retenir la plus importante.)

Die Wortlänge WL entspricht der Länge der Operanden in Bits. Verwendet ein Befehl Operanden unterschiedlicher Länge, so ist die größte Wortlänge zu benutzen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ajuster la vitesse calculée V (ou V') par le coefficient de pondération selon la longueur de mot L, comme suit:

Die effektive Verarbeitungsrate R (oder R') ist wie folgt durch die Wortlänge WL zu normalisieren:


2. application de la pondération de la longueur de mot (L) à la vitesse efficace calculée (V), résultant en une performance théorique (PT) pour chaque "EC";

2. Berechnung der theoretischen Verarbeitungsrate TP durch Verknüpfung der effektiven Verarbeitungsrate R und der zugehörigen Wortlängen-Normierung L je "Rechenelement" "CE".


Pour le calcul de la "PTP", la combinaison d'une unité arithmétique et logique à mantisse et d'une unité arithmétique et logique exposant, dans un processeur ou une unité à virgule flottante, est considérée comme un "EC" ayant une longueur de mot (LM) égale au nombre de bits dans la représentation de données (généralement 32 ou 64).

Bei der Berechnung der "zusammengesetzten theoretischen Verarbeitungsrate" "CTP" ist die Kombination einer arithmetisch logischen Einheit ALU zur Berechnung der Mantisse mit einer ALU zur Berechnung des Exponenten einer Gleitkommazahl in einem Gleitkommaprozessor oder einer Gleitkommaeinheit als ein einziges "Rechenelement" "CE" mit einer Wortlänge WL entsprechend der Anzahl der Datenbits in der Datendarstellung (typisch 32 oder 64 Bit) zu betrachten.


Pour rendre ces informations facilement accessibles, le résumé devrait y être rédigé dans un langage non technique et, en général, sa longueur ne devrait pas dépasser 2 500 mots dans la langue dans laquelle le prospectus a été établi initialement.

Damit diese Information leicht zugänglich ist, sollte die Zusammenfassung in allgemein verständlicher Sprache abgefasst werden und in der Regel nicht mehr als 2 500 Wörter in der Sprache umfassen, in der der ursprüngliche Prospekt abgefasst wurde.


Pour rendre ces informations facilement accessibles, le résumé devrait y être rédigé dans un langage non technique et, en général, sa longueur ne devrait pas dépasser 2500 mots dans la langue dans laquelle le prospectus a été établi initialement.

Damit diese Information leicht zugänglich ist, sollte die Zusammenfassung in allgemein verständlicher Sprache abgefasst werden und in der Regel nicht mehr als 2500 Wörter in der Sprache umfassen, in der der ursprüngliche Prospekt abgefasst wurde.


La longueur des mots doit être au moins équivalente à 7 bits plus un bit de parité.

Die Länge der Digitalworte sollte mindestens 7 Bits und ein Paritätsbit betragen.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Longueur de mot ->

Date index: 2021-06-07
w