Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
#secrétaire tenant le procès-verbal
Dresser le procès-verbal
Dresser le procès-verbal d'une réunion
Dresser un procès-verbal
Déclaration pour le procès-verbal
Déclaration à inscrire au procès-verbal
Greffier ayant qualité légale
Greffière ayant qualité légale
PV
Personne chargée des procès-verbaux
Personne qui rédige le procès-verbal
Procès-verbal
Procès-verbal d'audition
Procès-verbal d'interrogatoire
Procès-verbal de saisie
Procès-verbal du Conseil
Procès-verbaliste
Rédacteur du procès-verbal
Rédactrice du procès-verbal
Rédiger le procès-verbal
Secrétaire
Teneur du procès-verbal
Tenir le procès-verbal
établir le procès-verbal d'une réunion

Übersetzung für "Procès-verbal d'interrogatoire " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
procès-verbal d'interrogatoire | procès-verbal d'audition

Vernehmungsprotokoll


secrétaire | greffier ayant qualité légale | greffière ayant qualité légale | personne qui rédige le procès-verbal | rédacteur du procès-verbal | rédactrice du procès-verbal

gesetzlicher Protokollführer | Protokollführer | Protokollführerin | gesetzliche Protokollführerin


tenir le procès-verbal (1) | dresser le procès-verbal (2) | rédiger le procès-verbal (3)

das Protokoll führen | das Protokoll aufnehmen | das Protokoll niederschreiben


personne chargée des procès-verbaux (1) | procès-verbaliste (2) | #secrétaire tenant le procès-verbal (3) | teneur du procès-verbal (4)

Protokollführer | Protokollführerin


déclaration à inscrire au procès-verbal | déclaration pour le procès-verbal

Erklärung für das Protokoll


procès-verbal | procès-verbal du Conseil | PV [Abbr.]

Protokoll | Ratsprotokoll


dresser le procès-verbal d'une réunion | établir le procès-verbal d'une réunion

das Protokoll einer Sitzung aufnehmen | das Protokoll einer Sitzung erstellen | die Niederschrift über eine Sitzung fertigen






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il ressort toutefois des discussions en Commission de la Justice de la Chambre qu'il faut entendre par le terme « audition », « un interrogatoire guidé concernant des infractions qui peuvent être mises à charge, par une personne habilitée à cet effet et acté dans un procès-verbal, dans le cadre d'une information ou d'une instruction judiciaires, dans le but d'établir la vérité » (ibid., p. 50).

Aus den Erörterungen im Justizausschuss der Kammer geht jedoch hervor, dass unter dem Begriff « Vernehmung » « eine geleitete Befragung über Straftaten, die zur Last gelegt werden können, durch eine hierzu ermächtigte Person und festgehalten in einem Protokoll im Rahmen einer Ermittlung oder einer gerichtlichen Untersuchung im Hinblick auf die Wahrheitsfindung » zu verstehen ist (ebenda, S. 50).


Les éléments de la procédure énoncés aux articles 31 à 38 pourront aussi s'appliquer au Tribunal: l'article 31 (principe de la publicité des audiences), l'article 32 (interrogatoire des experts, témoins et parties), l'article 33 (procès-verbal des audiences), l'article 34 (établissement du rôle des audiences), l'article 35 (secret des délibérations), l'article 36 (teneur des arrêts), l'article 37 (signature des arrêts et lecture en séance publique) et l'article 38 (dépens).

Die in Artikel 31 bis 38 der Satzung enthaltenen Verfahrensvorschriften sollten ebenfalls für das Gemeinschaftspatentgericht gelten; es geht um die Artikel 31 (Grundsatz der öffentlichen Verhandlung), Artikel 32 (Vernehmung von Sachverständigen, Zeugen und Parteien), Artikel 33 (Verhandlungsprotokoll), Artikel 34 (Festlegung der Terminliste), Artikel 35 (Beratungsgeheimnis), Artikel 36 (Inhalt der Urteile), Artikel 37 (Unterzeichnung von Urteilen und Verlesung in öffentlicher Sitzung) sowie Artikel 38 (Entscheidung über die Kosten).


Les éléments de la procédure énoncés aux articles 31 à 38 pourront aussi s'appliquer au Tribunal: l'article 31 (principe de la publicité des audiences), l'article 32 (interrogatoire des experts, témoins et parties), l'article 33 (procès-verbal des audiences), l'article 34 (établissement du rôle des audiences), l'article 35 (secret des délibérations), l'article 36 (teneur des arrêts), l'article 37 (signature des arrêts et lecture en séance publique) et l'article 38 (dépens).

Die in Artikel 31 bis 38 der Satzung enthaltenen Verfahrensvorschriften sollten ebenfalls für das Gemeinschaftspatentgericht gelten; es geht um die Artikel 31 (Grundsatz der öffentlichen Verhandlung), Artikel 32 (Vernehmung von Sachverständigen, Zeugen und Parteien), Artikel 33 (Verhandlungsprotokoll), Artikel 34 (Festlegung der Terminliste), Artikel 35 (Beratungsgeheimnis), Artikel 36 (Inhalt der Urteile), Artikel 37 (Unterzeichnung von Urteilen und Verlesung in öffentlicher Sitzung) sowie Artikel 38 (Entscheidung über die Kosten).


w