Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alliage à mémoire
Cela m'a échappé
Défaut de conformité
J'ai eu un blanc
La mémoire m'a fait défaut
Le caractère répréhensible disparaît
Lieu de mémoire
MEM
Matériau à mémoire de forme
Mémoire collective
Mémoire culturelle
Mémoire fixe
Mémoire historique
Mémoire inaltérable
Mémoire morte
Mémoire populaire
Mémoire publique
Mémoire sociale
Mémoire à ferrites
Mémoire à lecture seule
Mémoire à noyau magnétique
Mémoire à tores
Mémoire à tores de ferrite
Mémoire à tores magnétiques
P.ex. frais
Produit défectueux
Rester
Revenir
Sa mémoire est en défaut
Souvenir
Souvenir collectif
Tomber en partage
Vice caché
à sa mémoire
être attribué)
être dévolu

Übersetzung für "Sa mémoire est en défaut " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




mémoire collective [ lieu de mémoire | mémoire culturelle | mémoire historique | mémoire populaire | mémoire publique | mémoire sociale | souvenir collectif ]

kollektives Gedächtnis [ gemeinsames Gedächtnis | historisches Gedächtnis | kulturelles Gedächtnis | nationales Gedächtnis | öffentliches Gedächtnis | soziales Gedächtnis ]


mémoire à ferrites | mémoire à noyau magnétique | mémoire à tores | mémoire à tores de ferrite | mémoire à tores magnétiques

Kernspeicher


mémoire à lecture exclusivement, non-programmable | mémoire à lecture seule | mémoire fixe | mémoire inaltérable | mémoire morte | MEM [Abbr.]

Lesespeicher


inspecter le circuit électrique d'un véhicule à la recherche de défauts | vérifier l'absence de défauts sur le circuit électrique d'un véhicule

elektrische Anlage des Fahrzeugs auf Fehler inspizieren


déceler des défauts dans l'infrastructure des pipelines | détecter des défauts dans l'infrastructure des canalisations de transport

Mängel in der Rohrleitungsinfrastruktur ausfindig machen


alliage à mémoire [ matériau à mémoire de forme ]

Memory-Legierung [ erinnerungsfähiges Material | Metall mit Formerinnerungsvermögen ]


j'ai eu un blanc | la mémoire m'a fait défaut | cela m'a échappé | : échoir, retomber sur [p.ex. frais] | tomber en partage | revenir | rester | être dévolu | être attribué) | le caractère répréhensible disparaît

entfallen


produit défectueux [ défaut de conformité | vice caché ]

mangelhaftes Produkt [ nicht konformes Produkt | versteckter Defekt ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2° une attestation de l'assureur décrivant la nature du risque et sa couverture ou, à défaut, une copie des contrats d'assurance;

2° eine Bescheinigung des Versicherers, mit einer Beschreibung der Art des Risikos und dessen Abdeckung oder in Ermangelung dieser Bescheinigung eine Kopie der Versicherungsverträge;


A défaut de requête recevable, les mémoires en intervention sont sans objet.

In Ermangelung einer zulässigen Klageschrift sind die Interventionsschriftsätze gegenstandslos.


17 MARS 2016. - Arrêté du Gouvernement portant exécution du décret du 22 février 2016 relatif à la lutte contre le dopage dans le sport Le Gouvernement de la Communauté germanophone, Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, l'article 20; Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, l'article 7; Vu le décret du 22 février 2016 relatif à la lutte contre le dopage dans le sport, les articles 5, 6, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27 et 30; Vu l'avis rendu par le Conseil du sport de la Communauté germanophone le 7 mars 2016; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 10 mars 2016; Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en ...[+++]

17. MÄRZ 2016 - Erlaß der Regierung zur Ausführung des Dekrets vom 22. Februar 2016 zur Bekämpfung des Dopings im Sport Die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen, Artikel 20; Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, Artikel 7; Aufgrund des Dekrets vom 22. Februar 2016 zur Bekämpfung des Dopings im Sport, Artikel 5, 6, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27 und 30; Aufgrund des Gutachtens des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 7. März 2016; Aufgrund des Gutachtens des Finanzinspektors vom 10. März 2016; Aufgrund des Einverständniss ...[+++]


Il ressort de la requête et du mémoire des parties requérantes que la première partie requérante, la SCA « Leasinvest Real Estate », qui est une société immobilière réglementée (ci-après : SIR), est un actionnaire d'une autre SIR, la SA « Retail Estate », elle aussi partie requérante.

Aus der Klageschrift und dem Schriftsatz der klagenden Parteien geht hervor, dass die erste klagende Partei, die « Leasinvest Real Estate » KGaA, die eine beaufsichtigte Immobiliengesellschaft ist, Aktionär einer anderen beaufsichtigten Immobiliengesellschaft, der « Retail Estates » AG ist, die ebenfalls eine klagende Partei ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'hospitalisation dans un établissement psychiatrique prévue par la loi précitée du 26 juin 1990 est autorisée, à défaut de tout autre traitement approprié, lorsque l'état du malade mental le requiert, soit qu'il mette gravement en péril sa santé et sa sécurité, soit qu'il constitue une menace grave pour la vie ou l'intégrité d'autrui.

Die Aufnahme in eine psychiatrische Einrichtung, die im vorerwähnten Gesetz vom 26. Juni 1990 vorgesehen ist, ist in Ermangelung irgendeiner anderen geeigneten Behandlung erlaubt, wenn der Zustand des Geisteskranken es erfordert, entweder weil seine Gesundheit und seine Sicherheit ernsthaft gefährdet sind oder weil er eine ernsthafte Bedrohung für das Leben oder die Unversehrtheit anderer darstellt.


Cette erreur ne doit pas empêcher la Cour de répondre à la question préjudicielle dès lors que cette erreur ne porte pas sur la disposition applicable au litige dont le juge a quo est saisi, qui est l'article 86/2 de la loi du 3 juillet 1978, avant sa modification par la loi du 26 décembre 2013 précitée. C'est d'ailleurs ainsi que les parties devant la Cour ont abordé la question préjudicielle et développé leurs arguments dans les mémoires.

Dieser Irrtum darf den Gerichtshof nicht daran hindern, die Vorabentscheidungsfrage zu beantworten, da dieser Irrtum nicht die Bestimmung betrifft, die auf die Streitsache, mit der der vorlegende Richter befasst wurde, anwendbar ist, nämlich Artikel 86/2 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 vor seiner Abänderung durch das vorerwähnte Gesetz vom 26. Dezember 2013. Die Parteien vor dem Gerichtshof haben im Übrigen die Vorabentscheidungsfrage auf diese Weise aufgegriffen und ihre Argumente dementsprechend in ihren Schriftsätzen dargelegt.


63) «système de diagnostic embarqué» ou «système OBD»: un système qui a la capacité d'identifier l'origine probable du dysfonctionnement au moyen de codes de défaut stockés dans une mémoire d'ordinateur.

„On-Board-Diagnosesystem“ oder „OBD-System“ ein System, das in der Lage ist, mithilfe rechnergespeicherter Fehlercodes den wahrscheinlichen Bereich von Fehlfunktionen anzuzeigen.


9)«système de diagnostic embarqué» signifie un système de contrôle des émissions qui a la capacité d'identifier le domaine probable de dysfonctionnement au moyen de codes de défaut stockés dans une mémoire d'ordinateur.

„On-Board-Diagnosesystem“ oder „OBD-System“ ein System für die Emissionsüberwachung, das in der Lage ist, mithilfe rechnergespeicherter Fehlercodes den Bereich von Fehlfunktionen anzuzeigen.


«système de diagnostic embarqué» signifie un système de contrôle des émissions qui a la capacité d'identifier le domaine probable de dysfonctionnement au moyen de codes de défaut stockés dans une mémoire d'ordinateur.

„On-Board-Diagnosesystem“ oder „OBD-System“ ein System für die Emissionsüberwachung, das in der Lage ist, mithilfe rechnergespeicherter Fehlercodes den Bereich von Fehlfunktionen anzuzeigen.


À défaut de cette production dans le délai imparti, la Cour décide, le juge rapporteur et l'avocat général entendus, si l'inobservation de cette formalité entraîne l'irrecevabilité formelle de la requête ou du mémoire.

In Ermangelung einer fristgemäßen Beibringung entscheidet der Gerichtshof nach Anhörung des Berichterstatters und des Generalanwalts, ob die Nichtbeachtung dieser Förmlichkeit die formale Unzulässigkeit der Klageschrift oder des Schriftsatzes zur Folge hat.


w