Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Capitalisation complète
Capitalisation des connaissances
Capitalisation partielle
Gestion des connaissances
Intérêt capitalisé
Résultat capitalisé
Système basé sur la capitalisation
Système d'unités capitalisables
Système de capitalisation
Système de capitalisation à financement contrôlé
Système de la capitalisation complète
Système de la capitalisation partielle
Système modulaire
Système par capitalisation
Transmission des savoir-faire
Transmission des savoirs

Übersetzung für "Système de capitalisation " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
système de capitalisation

Anwartschaftsdeckungsverfahren


système de capitalisation à financement contrôlé

geplante Konsolidierung




système basé sur la capitalisation | système par capitalisation

Kapitalisierung | Kapitalisierungsprinzip


système de la capitalisation partielle | capitalisation partielle

System der Teilkapitalisierung | Teilkapitalisierung


système de la capitalisation complète | capitalisation complète

System der Vollkapitalisierung | Vollkapitalisierung


système d'unités capitalisables | système modulaire

Baukastensystem


gestion des connaissances [ capitalisation des connaissances | transmission des savoir-faire | transmission des savoirs ]

Wissensmanagement




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le Conseil des ministres soutient que le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 n'est pas un système de capitalisation sensu stricto, à l'instar des assurances-vie individuelles, mais un système mixte qui est financé partiellement par les cotisations des affiliés ou de leur employeur et partiellement par le Trésor belge, ce qui ne permettrait pas de comparer les deux régimes.

Der Ministerrat führt an, dass das durch das Gesetz vom 17. Juli 1963 eingeführte System kein Kapitalisierungssystem sensu stricto nach dem Beispiel der individuellen Lebensversicherungen sei, sondern ein gemischtes System, das teilweise durch die Beiträge der Mitglieder oder ihres Arbeitgebers und teilweise durch die belgische Staatskasse finanziert werde, so dass die beiden Systeme nicht miteinander zu vergleichen seien.


L'article 154, § 2, de la loi du 22 février 1998 « portant des dispositions sociales » (Moniteur belge, 3 mars 1998) a prévu qu'à partir de l'exercice 1997, l'Etat verserait chaque année à l'Office une subvention égale à la différence entre le montant total des dépenses mises à charge des Fonds et le montant de leurs recettes, la volonté du législateur étant de conserver un système de capitalisation (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1184/3, pp. 5-6).

In Artikel 154 § 2 des Gesetzes vom 22. Februar 1998 « zur Festlegung sozialer Bestimmungen » (Belgisches Staatsblatt, 3. März 1998) ist vorgesehen, dass der Staat ab dem Haushaltsjahr 1997 dem Amt jährlich eine Subvention in Höhe der Differenz zwischen dem Gesamtbetrag der den Fonds auferlegten Auslagen und dem Betrag ihrer Einkünfte zahlen würde, wobei der Gesetzgeber beabsichtigte, ein Kapitalisierungssystem beizubehalten (Parl. Dok., Kammer, 1996-1997, Nr. 1184/3, SS. 5-6).


Par l'adoption de la loi du 17 juillet 1963, le législateur a entendu offrir, moyennant le paiement volontaire de cotisations, une assurance complémentaire qui repose sur un système de capitalisation, à côté de l'éventuel régime de sécurité sociale du pays où l'activité professionnelle est exercée, et qui concurrence dans une certaine mesure les assurances privées.

Durch die Annahme des Gesetzes vom 17. Juli 1963 wollte der Gesetzgeber gegen die freiwillige Zahlung von Beiträgen eine zusätzliche Versicherung bieten, die auf einem Kapitalisierungssystem beruht, neben dem etwaigen System der sozialen Sicherheit des Landes, in dem die Berufstätigkeit ausgeübt wird, und die in einem gewissen Maße in Konkurrenz zu den Privatversicherungen steht.


Le maintien d'un système de capitalisation a encore été rappelé à l'occasion de l'adoption de la loi du 20 juillet 2006 « portant des dispositions diverses » (Moniteur belge, 28 juillet 2006) modifiant plusieurs dispositions de la loi du 17 juillet 1963 en vue de réaliser l'égalité de traitement entre hommes et femmes (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. 141).

Die Aufrechterhaltung eines Kapitalisierungssystems ist erneut anlässlich der Annahme des Gesetzes vom 20. Juli 2006 « zur Festlegung verschiedener Bestimmungen » (Belgisches Staatsblatt, 28. Juli 2006) bestätigt worden, durch das verschiedene Bestimmungen des Gesetzes vom 17. Juli 1963 abgeändert wurden, um die Gleichbehandlung von Männern und Frauen zu verwirklichen (Parl. Dok., Kammer, 2005-2006, DOC 51-2518/001, S. 141).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Contrairement au régime de sécurité sociale des travailleurs qui est fondé sur un système de répartition, le régime de l'assurance vieillesse et survie est basé sur la capitalisation individuelle (article 20) avec la garantie de l'Etat (article 58).

Im Gegensatz zur Regelung der sozialen Sicherheit der Arbeitnehmer, die auf einem Verteilungssystem beruht, gründet die Regelung der Alters- und Hinterbliebenenversicherung auf der individuellen Kapitalisierung (Artikel 20) mit der Garantie des Staates (Artikel 58).


Le système de retraite par répartition ne doit en aucun cas être remplacé par des systèmes par capitalisation.

Ganz und gar nicht soll das Umlagesystem durch kapitalgedeckte Systeme ersetzt werden.


Partout. M. Mann devrait également être prudent quand il préconise le remplacement de nos systèmes par répartition par des systèmes par capitalisation.

Herr Mann sollte auch vorsichtig sein, wenn er empfiehlt, unsere Umlagesysteme durch kapitalgedeckte Systeme zu ersetzen.


Le législateur a donc pu, sans violer les articles 10 et 11 de la Constitution, estimer qu'en raison du système de capitalisation du régime de pensions coloniales, le système de l'assimilation pure et simple de la période de service militaire à une période d'activité prévu dans les régimes de pensions de répartition non seulement aurait été une charge trop lourde pour le Fonds de solidarité, mais encore aurait été discriminatoire pour ceux qui relèvent des autres régimes auxquels l'assimilation ne procure pas un avantage similaire, en raison du caractère de répartition de ces régimes.

Der Gesetzgeber konnte also, ohne gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung zu verstossen, den Standpunkt vertreten, dass aufgrund des Kapitalisierungssystems der kolonialen Pensionsregelung das System der einfachen Gleichstellung des Zeitraums des Militärdienstes mit einem Zeitraum der Berufstätigkeit, so wie es in den Pensionsregelungen nach dem Verteilungssystem, vorgesehen ist, nicht nur eine zu hohe Belastung für den Solidaritätsfonds gewesen wäre, sondern darüber hinaus diskriminierend gewesen wäre für diejenigen, die den anderen Regelungen unterstehen und denen die Gleichstellung keinen solchen Vorteil gewährt, dies wegen des Ver ...[+++]


Dans son bulletin de juillet dernier, la Banque centrale européenne a indiqué une voie de réforme des régimes de retraite, c'est-à-dire le passage de l'actuel système par répartition à un système de capitalisation même pour les systèmes à adhésion obligatoire, ce qui pourrait libérer des ressources et, dans l'avenir, garantir la durabilité des régimes de retraite européens.

Im Bulletin vom Juli dieses Jahres hat die Europäische Zentralbank einen Weg zur Reform der Rentenversicherungssysteme aufgezeigt, nämlich den Übergang vom gegenwärtigen Umverteilungssystem zu einem kapitalbildenden System, auch bei der Pflichtversicherung, wodurch Mittel freigesetzt würden und perspektivisch auch die Nachhaltigkeit der europäischen Sozialversicherungssysteme gewährleistet werden könnte.


E. considérant que ni le système de capitalisation, ni le système de répartition ne peuvent prévenir complètement la crise démographique des régimes de retraite dans les États membres de l'Union européenne, mais que les régimes par capitalisation peuvent utiliser de façon positive pour couvrir les retraites individuelles les effets de la croissance internationale sur les marchés des capitaux et des investissements mondiaux,

E. in der Erwägung, daß weder durch das Kapitaldeckungsverfahren noch das Umlageverfahren vollständig demographische Spannungen der zukünftigen Altersversorgung in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union verhindert werden können, daß jedoch mit der kapitalgedeckten Altersversorgung in einem globalisierten Kapital- und Investitionsumfeld internationale Wachstumseffekte für die individuelle Alterssicherung positiv genutzt werden können,


w