Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
.
Art. 18 OT)
Art. 25 OT
Assujettissement
Beginn
Bevor sie Versicherungen uebernehmen
De l'assujettissement au droit
Dont les primes sont exemptées du droit
Eine Vers.
Entlassung
Entreprendre une assurance
Exploiter des assurances
Versicherungen uebernehmen

Übersetzung für "art 4 1er al ot " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
pratiquer l'assurance (ex.: Les assureurs doivent s'annoncer spontanément à l'AFC avant de pratiquer l'assurance [bevor sie Versicherungen uebernehmen]. [art. 26, 1er al., OT]) | exploiter des assurances (-> exploiter des assurances [Versicherungen uebernehmen] dont les primes sont exemptées du droit [art. 26, 1er al., OT]) | entreprendre une assurance [eine Vers.] [art. 28, 2e al., OT])

Versicherungen uebernehmen


assujettissement (art. 35 LT) | assujettissement fiscal (art. 2, 1er al., OT) | assujettissement au droit (art. 18 OT) (Droit de négociation, Directives 93, ch. 46) (-> début [Beginn] de l'assujettissement au droit [art. 18 OT) (-> fin [Entlassung] de l'assujettissement au droit [art. 25 OT])

Abgabepflicht


assurance de cautionnement (pl.: assurances de cautionnement) (art. 6, 1er al., OT) (art. 10, 1er al., OIA) (art. 52, 2e al., OTEO)

Kautionsversicherung


Message du 1er mars 1993 concernant la modification de la loi fédérale sur l'impôt fédéral direct.Nouvelle formulation de l'art.20,1er al.,let.a,concernant le traitement fiscal des rendements provenant des assurances de capitaux acquittées au moyen d'une prime unique

Botschaft vom 1.März 1993 zur Änderung des Bundesgesetzes über die direkte Bundessteuer.Neuformulierung von Art.20 Abs.1 Bst.a betreffend die steuerliche Behandlung der Erträge aus Kapitalversicherungen mit Einmalprämie


Message du 18 mars 1996 concernant la modification de la loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants(Abrogation de la modification des art.6,1er al.,et 8,1er al.,dans la teneur du 7 octobre 1994,en ce qui concerne l'application du barème dégressif)

Botschaft vom 18.März 1996 zur Änderung des Bundesgesetzes über die Alters-und Hinterlassenenversicherung(Aufhebung der Änderung der Art.6 Abs.1 und 8 Abs.1 in der Fassung vom 7.Okt.1994 betreffend die Anwendung der sinkenden Beitragsskala)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[Charte des droits fondamentaux, art. 21, § 1 ; statut des fonctionnaires, art. 1er quinquies ; régime applicable aux autres agents, art. 2, e), et 50 ter ; décision du Conseil 2010/427, art. 6, § 7]

(Charta der Grundrechte, Art. 21 Abs. 1; Beamtenstatut, Art. 1d; Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten, Art. 2 Buchst. e und 50b; Beschluss 2010/427 des Rates, Art. 6 Abs. 7)


II - DEMANDE D'ENREGISTREMENT Art. 2, § 3, alinéa 1er, de l'arrêté du Gouvernement wallon du 22 septembre 2016 Madame, Monsieur, Objet : Prêt Coup de Pouce (Décret du 28 avril 2016) - Demande d'enregistrement Veuillez trouver ci-joint, dûment complétée et signée, la demande d'enregistrement de Prêt Coup de Pouc établie en vertu de l'article 5, § 2, du décret du 28 avril 2016 et de l'article 2, § 3, de l'arrêté du Gouvernement du 22 septembre 2016, accompagnée des annexes suivantes : - un des trois exemplaires originaux du contrat de prêt établi selon le modèle prescrit par l'arrêté du Gouvernement du 22 septembre 2016, complété et signé par les deux parties; - une copie de l'extrait de compte bancaire relatif au versement de la somme ...[+++]

Anhang II - ANTRAG AUF REGISTRIERUNG Art. 2 § 3 Absatz 1 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 22. September 2016 Sehr geehrte Damen und Herren! Betreff: "Coup de pouce"-Darlehen (Dekret vom 28. April 2016) - Antrag auf Registrierung Anbei finden Sie den ordnungsgemäß ausgefüllten und unterzeichneten, kraft Artikel 5 § 2 des Dekrets vom 28. April 2016 und Artikel 2 § 3 des Erlasses der Regierung vom 22. September 2016 aufgestellten Antrag auf Registrierung eines "Coup de Pouce"-Darlehens mit folgenden Anlagen: - eine der drei ordnungsgemäß ausgefüllten und von beiden Parteien unterzeichneten Originalausfertigungen des Darlehensv ...[+++]


Art. 20. Dans l'article D.196 du même Livre, les modifications suivantes sont apportées : 1° au paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots « l'abonné » sont remplacés par les mots « le propriétaire »; 2° au paragraphe 1er, alinéa 3, les mots « l'abonné » sont remplacés par les mots « le propriétaire »; 3° au paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « l'abonné » sont remplacés par les mots « le propriétaire »; 4° au paragraphe 2, alinéa 2, les mots « l'abonné » sont remplacés par les mots « le propriétaire ».

Art. 20 - In Artikel D.196 desselben Buches werden folgende Änderungen vorgenommen: 1° In Paragraph 1 Absatz 1 werden die Wörter "des Abonnenten" durch die Wörter "des Eigentümers" ersetzt; 2° In Paragraph 1 Absatz 3 werden die Wörter "der Abonnent" durch die Wörter "der Eigentümer" ersetzt; 3° In Paragraph 2 Absatz 1 werden die Wörter "der Abonnent" durch die Wörter "der Eigentümer" ersetzt; 4° In Paragraph 2 Absatz 2 werden die Wörter "der Abonnent" durch die Wörter "der Eigentümer" ersetzt.


Art. 51. A l'article D.275 du même Livre, inséré par le décret du 12 décembre 2014, les modifications suivantes sont apportées : 1° au paragraphe 1er, alinéa 1er, le mot « cheptel » est remplacé par les mots « animaux d'élevage » et les mots « rectifie le calcul de la taxe dans un délai de quatre ans après l'établissement de celle-ci » sont remplacés par les mots « peut, dans les deux ans du constat de non-conformité, rectifier le calcul de la taxe jusqu'aux quatre années antérieures à ce constat et uniquement pour les années correspondant au constat de non-conformité »; 2° au paragraphe 1er, l'alinéa 2 est abrogé; 3° les paragraphes ...[+++]

Art. 51 - In Artikel D.275 desselben Buches, eingefügt durch das Dekret vom 12. Dezember 2014, werden folgende Abänderungen vorgenommen: 1° in Paragraph 1 Absatz 1 wird das Wort "Viehbestand" durch "Zuchttiere" ersetzt und werden die Wörter "berechnet die Verwaltung den Betrag der Abgabe innerhalb einer Frist von vier Jahren nach deren Festlegung nach" durch die Wörter "kann die Verwaltung binnen zwei Jahren nach der Feststellung einer Regelwidrigkeit den Betrag der Abgabe bis vier Jahre vor dieser Feststellung n ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 49. A l'article D.273 du même Livre, inséré par le décret du 12 décembre 2014, les modifications suivantes sont apportées : 1° au paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots "N = N1 + N2" sont remplacés par les termes "N = 2 + N1 + N2"; 2° au paragraphe 2, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : « N1 est la charge environnementale « animaux d'élevage ».

Art. 49 - In Artikel D.275 desselben Buches, eingefügt durch das Dekret vom 12. Dezember 2014, werden folgende Abänderungen vorgenommen: 1° in Paragraph 1 Absatz 1 werden die Wörter "N = N1 + N2" durch "N = 2 + N1 + N2" ersetzt; 2° in Paragraph 2 wird Absatz 1 durch Folgendes ersetzt: "N1 ist die Umweltbelastung "Zuchttiere".


Art. 99. A l'article 49 du même décret fiscal, les modifications suivantes sont apportées : 1° au paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots « VIbis » sont insérés entre les mots « chapitres VI, » et les mots « VII »; 2° au paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « VIbis » sont insérés entre les mots « chapitres VI, » et les mots « VII et IX ».

Art. 99 - In Artikel 49 desselben Steuerdekrets werden folgende Änderungen vorgenommen: 2° in Paragraph 1 Absatz 1 werden die Wörter "VIbis" zwischen "Kapitel VI," und "VII" eingefügt; 2° in Paragraph 2 Absatz 1 werden die Wörter "VIbis" zwischen "Kapitel VI," und die Wörter "VII und IX" eingefügt.


MONTANTS RETENUS AU TITRE DE L' ART. 4 DU RÈGLEMENT (CE) No 1259/1999 OU DE L'ART. 1er DU RÈGLEMENT (CE) No 1655/2004

GEMÄSS ARTIKEL 4 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1259/1999 BZW. GEMÄSS ARTIKEL 1 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1655/2004 EINBEHALTENE BETRÄGE


UTILISATION DES MONTANTS RETENUS AU TITRE DES ARTICLES 3 4 du RÈGLEMENT (CE) No 1259/1999 OU DE L'ART. 1er DU RÈGLEMENT (CE) No 1655/2004

VERWENDUNG DER GEMÄSS ARTIKEL 3 UND 4 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1259/1999 BZW. GEMÄSS ARTIKEL 1 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1655/2004 EINBEHALTENEN BETRÄGE


RÉCAPITULATIF DE L' UTILISATION DES MONTANTS RETENUS AU TITRE DES ARTICLES 3 4 du RÈGLEMENT (CE) No 1259/1999 OU DE L'ART. 1er DU RÈGLEMENT (CE) No 1655/2004

WIEDERVERWENDUNG DER GEMÄSS ARTIKEL 3 UND 4 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1259/1999 BZW. ARTIKEL 1 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1655/2004 EINBEHALTENEN BETRÄGE - ZUSAMMENFASSUNG


Reconnaissance en tant que refugié au sens de l'art. 1er de la convention de Genève.

2. Anerkennung als Flüchtling im Sinne von Artikel 1 des Genfer Abkommens.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

art 4 1er al ot ->

Date index: 2024-01-04
w