Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ASPEA
Arme atomique
Arme nucléaire
Association suisse pour l'énergie atomique
Bombe atomique
Bombe à hydrogène
Bombe à neutrons
Droit atomique
Droit communautaire-droit interne
Droit communautaire-droit national
Droit de l'UE-droit national
Droit de l'Union européenne-droit national
Droit national-droit communautaire
Droit national-droit de l'Union européenne
Droit nucléaire
Engin nucléaire
Enseignant-chercheur en droit
Enseignante-chercheuse en droit
Législation nucléaire
Nombre atomique effectif
Numero atomique efficace
Numero atomique equivalent
OA
Ordonnance atomique
Procédé Silva
SAA
SILVA
SSA
Spectrométrie d'absorption atomique
Spectrométrie par absorption atomique
Spectroscopie d'absorption atomique
Séparation isotopique de vapeur atomique par laser
Séparation isotopique laser vapeur atomique

Übersetzung für "droit atomique " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
droit nucléaire [ droit atomique | législation nucléaire ]

Atomrecht [ Nuklearrecht ]


nombre atomique effectif | numero atomique efficace | numero atomique equivalent

effektive Ordnungszahl


spectrométrie d'absorption atomique | spectrométrie par absorption atomique | spectroscopie d'absorption atomique | SAA [Abbr.] | SSA [Abbr.]

Atomabsorptionsspektrometrie | Atomabsorptions-Spektrometrie | AAS [Abbr.]


procédé Silva | séparation isotopique de vapeur atomique par laser | séparation isotopique laser vapeur atomique | séparation isotopique par laser de la vapeur atomique d'uranium | SILVA [Abbr.]

Isotopentrennung mit atomarem Laserverfahren


arme nucléaire [ arme atomique | bombe à hydrogène | bombe à neutrons | bombe atomique | engin nucléaire ]

Kernwaffe [ Atombombe | Atomwaffe | Neutronenbombe | Nuklearwaffe | Wasserstoffbombe ]


Loi fédérale du 6 octobre 2000 portant modification de l'arrêté fédéral concernant la loi sur l'énergie atomique

Bundesgesetz vom 6. Oktober 2000 über die Änderung des Bundesbeschlusses zum Atomgesetz


droit de l'UE-droit national [ droit communautaire-droit interne | droit communautaire-droit national | droit de l'Union européenne-droit national | droit national-droit communautaire | droit national-droit de l'Union européenne ]

EU-Recht - nationales Recht [ Gemeinschaftsrecht—nationales Recht | innerstaatliches Recht-Gemeinschaftsrecht | nationales Recht—Gemeinschaftsrecht | nationales Recht - Recht der Europäischen Union | Recht der Europäischen Union - nationales Recht ]


Association suisse pour l'énergie atomique [ ASPEA ]

Schweizerische Vereinigung für Atomenergie [ SVA ]


Ordonnance du 18 janvier 1984 sur les définitions et les autorisations dans le domaine atomique | Ordonnance atomique [ OA ]

Verordnung vom 18. Januar 1984 über Begriffsbestimmungen und Bewilligungen auf dem Gebiet der Atomenergie | Atomverordnung [ AtV ]


enseignant-chercheur en droit | enseignant-chercheur en droit/enseignante-chercheuse en droit | enseignante-chercheuse en droit

Lehrbeauftragter für Privatrecht | UniversitätsassistentIn für Bürgerliches Recht | Hochschullehrkraft für Rechtswissenschaften | WissenschaftlicheR MitarbeiterIn für Europarecht
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Conformément à l’article 102 du traité Euratom, l’accord n’entre en vigueur pour la Communauté européenne de l’énergie atomique qu’après notification à la Commission par les États membres que l’accord est devenu applicable conformément aux dispositions de leur droit interne respectif.

Nach Artikel 102 des Euratom-Vertrags kann das Abkommen erst für die Europäische Atomgemeinschaft in Kraft treten, wenn die Mitgliedstaaten der Kommission mitgeteilt haben, dass es nach den Vorschriften ihrer jeweiligen innerstaatlichen Rechtsordnung anwendbar geworden ist.


39. demande instamment aux deux partenaires de continuer à œuvrer à une solution diplomatique au problème nucléaire iranien en vue de parvenir sans délai à un règlement global durable et négocié qui permette d'instaurer la confiance de la communauté internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, dans le respect des droits légitimes de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément au TNP; invite l'Union européenne et les États-Unis à envisager, dans le contexte des négociations UE 3+3 (P5 +1) avec l'Iran, une levée coordonnée et conditionnelle des sanctions en échange de m ...[+++]

39. appelliert an beide Partner, weiter auf eine diplomatische Lösung für das iranische Atomproblem hinzuarbeiten, um zügig zu einer umfassenden langfristigen Verhandlungslösung zu gelangen, die das internationale Vertrauen in den ausschließlich friedlichen Charakter des iranischen Atomprogramms fördern und die legitimen Rechte des Iran auf eine friedliche Nutzung der Atomenergie in Übereinstimmung mit dem Atomwaffensperrvertrag wahren würde; fordert die EU und die USA auf, im Rahmen der EU3+3(P5+1)-Verhandlungen mit dem Iran eine abgestimmte und an Bedingungen geknüpfte Aufhebung der Sanktionen als Gegenleistung für gemeinsam vereinbar ...[+++]


46. en outre, appelle le Conseil à envisager l'adoption de mesures positives si l'Iran s'engage à plafonner l'enrichissement de l'uranium sous la barre des 5 %, à exporter tous les stocks d'uranium supérieurs à ce niveau pour les retraiter en crayon combustible à des fins civiles et à ouvrir entièrement l'ensemble des aspects de son programme nucléaire à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), afin que celle-ci puisse vérifier que le programme nucléaire de l'Iran est entièrement destiné à des fins civiles; appelle la VP/HR et le Conseil à explorer de nouveau la piste diplomatique sur d'autres aspects d'intérêt mutuel pour ...[+++]

46. fordert zudem den Rat auf, positive Maßnahmen in Betracht zu ziehen, wenn sich der Iran dazu verpflichtet, die Urananreicherung auf weniger als 5 % zu beschränken, alle Uranbestände mit einem höheren Gehalt für die Weiterverarbeitung zu Brennstäben für zivile nukleare Zwecke zu exportieren und alle Aspekte seines Nuklearprogramms gegenüber der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) offen zu legen, damit sie sich von dessen gänzlich zivilem Charakter überzeugen kann; fordert die VP/HV und den Rat zur Reaktivierung des diplomatischen Weges auch bei anderen Fragen auf, die für die EU und den Iran von beiderseitigem Interesse s ...[+++]


En ce qui concerne l’UE, cela signifie que le Conseil des ministres sera invité à adopter une décision approuvant l’accord. L’UE est représentée par la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom), au sein de laquelle la Suisse a les mêmes droits et obligations que les États membres de l’UE. On escompte que toutes les parties auront achevé la procédure d’adoption d’ici la fin de 2006, et que les procédures d’obtention de tous les permis de construction nécessaires pour le site seront terminées dans le même temps, ce qui veut ...[+++]

Für die EU bedeutet dies, dass der Ministerrat aufgefordert werden wird, einen Beschluss zur Bestätigung der Übereinkommen zu fassen. Die EU wird durch Euratom vertreten, wobei die Schweiz die gleichen Rechte und Verpflichtungen hat wie die EU-Mitgliedstaaten. Es steht zu hoffen, dass alle Parteien den Prozess Ende 2006 abgeschlossen haben werden, was – bei gleichzeitiger erfolgreicher Bemühung um die erforderlichen Baugenehmigungen für den Standort – bedeuten würde, dass mit dem Bau 2007 begonnen werden kann.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans ce processus, la Commission européenne est un partenaire de négociation et de dialogue, et c’est donc à elle que je m’adresse en premier lieu pour que les droits de l’homme ne soient pas traités comme un sujet secondaire, mais jouissent de la même attention que les relations économiques avec l’Iran ou la façon d’empêcher ce pays de se doter de l’arme atomique.

Die EU-Kommission ist in diesem Prozess Verhandlungspartner und Dialogpartner. Ich möchte deshalb zum einen an die Kommission appellieren, die Menschenrechte nicht nachrangig zu behandeln, sondern genauso in den Mittelpunkt zu stellen wie die Frage der wirtschaftlichen Beziehungen oder der Verhinderung der Nuklearbewaffnung des Iran.


Dans le cadre de ses rapports annuels sur le contrôle de l'application du droit communautaire, la Commission a, à plusieurs reprises, reconnu le rôle essentiel du plaignant dans la détection des infractions au droit communautaire, dont elle assure le respect notamment au moyen de la procédure en manquement visée à l'article 226 du traité instituant la Communauté européenne et à l'article 141 du traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique.

Die Kommission hat im Rahmen ihrer Jahresberichte über die Kontrolle der Anwendung des Gemeinschaftsrechts wiederholt eingeräumt, wie wichtig die Rolle des Beschwerdeführers bei der Aufdeckung von Verstößen gegen das Gemeinschaftsrecht ist, dessen Einhaltung sie insbesondere mittels der Vertragsverletzungsklage gemäß Artikel 226 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und Artikel 141 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft gewährleistet.


Rapport sans débat (A5-0448/2001) de M. Gawronski, au nom de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, sur la communication de la Commission relative à la proposition de décision du Conseil portant approbation de la conclusion, par la Commission, de l'accord entre la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom) et l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO) [SEC(2001)1349 - C5-0596/2001 - 2001/2252(COS)]

Bericht ohne Aussprache (A5-0448/2001) von Herrn Gawronski im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik über die Mitteilung der Kommission über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Genehmigung des Abschlusses eines Abkommens zwischen der Europäischen Atomgemeinschaft (Euratom) und der Organisation zur Entwicklung der Energiewirtschaft auf der Koreanischen Halbinsel (KEDO) durch die Kommission


Rapport sans débat (A5-0448/2001 ) de M. Gawronski, au nom de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, sur la communication de la Commission relative à la proposition de décision du Conseil portant approbation de la conclusion, par la Commission, de l'accord entre la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom) et l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO) [SEC(2001)1349 - C5-0596/2001 - 2001/2252(COS)]

Bericht ohne Aussprache (A5-0448/2001 ) von Herrn Gawronski im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik über die Mitteilung der Kommission über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Genehmigung des Abschlusses eines Abkommens zwischen der Europäischen Atomgemeinschaft (Euratom) und der Organisation zur Entwicklung der Energiewirtschaft auf der Koreanischen Halbinsel (KEDO) durch die Kommission


Le statut défini au premier alinéa ainsi que les règlements d'application arrêtés par les Conseils de la Communauté économique européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique ou par le Conseil des Communautés européennes et applicables lors de l'entrée en vigueur du présent règlement, s'appliquent de plein droit à tout fonctionnaire, ancien fonctionnaire et à leurs ayants droit, soumis, avant l'entrée en vigueur du présent règlement, aux dispositions du statut des fonctionnaires de la Communauté économique européenne e ...[+++]

Das in Absatz 1 festgelegte Statut sowie die von den Räten der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft oder vom Rat der Europäischen Gemeinschaften erlassenen Durchführungsverordnungen, die im Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung anwendbar sind, gelten für alle Beamten, ehemaligen Beamten und ihre Rechtsnachfolger, für die vor Inkrafttreten dieser Verordnung das Statut der Beamten der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft oder das Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl galt.


Elle complète sur ce point précis la directive fixant les normes de base en matière de radioprotection et prend en compte les dernières modifications apportées au droit international réglementant les mouvements de déchets et inscrites dans la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et leur élimination du 22 mars 1989, ainsi que dans le Code de bonne pratique pour les transactions internationales de déchets radioactifs, élaboré par l'Agence internationale de l'énergie atomique en septembre 1990 ...[+++]

Sie vervollstaendigt in diesem speziellen Bereich die Richtlinie zur Festlegung der Grundnormen fuer den Strahlenschutz und beruecksichtigt die neueren Entwicklungen des internationalen Abfallrechts, die in der Baseler Konvention ueber die Kontrolle des grenzueberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfaellen und ihre Beseitigung vom 22. Maerz 1989 und in den im September 1990 von der Internationalen Atomenergieorganisation erarbeiteten Verfahrensvorschriften ueber den grenzueberschreitenden Verkehr mit radioaktiven Abfaellen festgeschrieben wurden.


w