Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Confrérie des Frères musulmans
Droit
Droit communautaire-droit interne
Droit communautaire-droit national
Droit de l'UE-droit national
Droit de l'Union européenne-droit national
Droit islamique
Droit musulman
Droit national-droit communautaire
Droit national-droit de l'Union européenne
Droit pénal social
Déchéance du droit de conduire
Frères musulmans
Ligue des Musulmans de Suisse
Musulman
Parti d'action démocratique
SDA
Science juridique
Société des Frères musulmans
Union Musulmane de l'Action Démocratique
«

Übersetzung für "droit musulman " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
droit musulman [ droit islamique ]

muslimisches Recht [ Scharia ]


Confrérie des Frères musulmans | Société des Frères musulmans

Moslembrüderschaft


confrérie des Frères musulmans | Frères musulmans

Muslimbruderschaft | MB [Abbr.]


droit de l'UE-droit national [ droit communautaire-droit interne | droit communautaire-droit national | droit de l'Union européenne-droit national | droit national-droit communautaire | droit national-droit de l'Union européenne ]

EU-Recht - nationales Recht [ Gemeinschaftsrecht—nationales Recht | innerstaatliches Recht-Gemeinschaftsrecht | nationales Recht—Gemeinschaftsrecht | nationales Recht - Recht der Europäischen Union | Recht der Europäischen Union - nationales Recht ]


science juridique [ droit ]

Rechtswissenschaft [ Recht ]




Ligue des Musulmans de Suisse

Liga der Muslime der Schweiz [ L.M.S. ]


Parti d'action démocratique | Union Musulmane de l'Action Démocratique | SDA [Abbr.]

Partei der Demokratischen Aktion | SDA [Abbr.]


déchéance du droit de conduire

Entziehung der Fahrerlaubnis


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il reste encore à établir un cadre juridique conforme à la Convention européenne des droits de l'homme, afin que toutes les communautés religieuses non musulmanes, de même que celle des Alévis, puissent fonctionner sans entraves abusives.

Es muss noch ein mit der Europäischen Menschenrechtskonvention übereinstimmender Rechtsrahmen geschaffen werden, der sicherstellt, dass die nicht-muslimischen Religionsgemeinschaften und die Gemeinschaft der Aleviten keinerlei ungebührlichen Beschränkungen unterworfen sind.


En ce qui concerne les droits de propriété, un nouveau texte législatif modifiant la loi de 2008 sur les fondations facilite la restitution des biens immobiliers aux communautés religieuses non musulmanes.

Was die Eigentumsrechte anbelangt, so erleichtert eine neue Rechtsvorschrift zur Änderung des Stiftungsgesetzes von 2008 die Rückgabe von Immobilien an nicht-islamische Religionsgemeinschaften.


Pour soutenir la paix, l’UE partagera son expérience et s'emploiera à renforcer la confiance entre les parties et à favoriser leur réconciliation; les droits de l'homme: le Myanmar devra régler plusieurs problèmes relatifs aux droits de l’homme, en particulier en ce qui concerne la situation dans l’État de Rakhine, où les minorités musulmanes se heurtent à diverses formes de discrimination.

In diesem Sinne wird die EU ihre Erfahrungen weitergeben und sich um den Aufbau von Vertrauen und die Förderung der Aussöhnung zwischen den verschiedenen Seiten bemühen. Menschenrechte: Myanmar steht hinsichtlich der Menschenrechte vor einer Reihe von Herausforderungen, nicht zuletzt im Rakhine-Staat, wo muslimische Minderheiten mit verschiedenen Formen von Diskriminierung konfrontiert sind.


La Turquie doit garantir le plein respect de tous les droits de propriété, y compris ceux des communautés religieuses non musulmanes.

Die Türkei muss gewährleisten, dass alle Eigentumsrechte, auch diejenigen nichtmuslimischer Religionsgemeinschaften, uneingeschränkt geachtet werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Turquie doit garantir le plein respect de tous les droits de propriété, y compris ceux des communautés religieuses non musulmanes.

Die Türkei muss gewährleisten, dass alle Eigentumsrechte, auch diejenigen nichtmuslimischer Religionsgemeinschaften, uneingeschränkt geachtet werden.


Il reste encore à établir un cadre juridique conforme à la Convention européenne des droits de l'homme, afin que toutes les communautés religieuses non musulmanes, de même que celle des Alévis, puissent fonctionner sans entraves abusives, notamment en ce qui concerne la formation des membres du clergé.

Ein mit der Europäischen Menschenrechtskonvention übereinstimmender Rechtsrahmen muss noch geschaffen werden, um sicherzustellen, dass die nicht-muslimischen Religionsgemeinschaften und die Aleviten keinerlei ungebührlichen Einschränkungen unterworfen sind, auch nicht die Ausbildung von Geistlichen.


« [.]la loi poursuit le but de permettre l'élection des membres de l'assemblée générale des musulmans de Belgique de sorte que la communauté musulmane puisse disposer d'organes permettant au Culte musulman de jouir des droits que confère la Constitution aux cultes reconnus » (Doc. parl, Chambre, 2003-2004, DOC 51-1275/001, pp. 11 et 12).

« [.] Das Gesetz dient dazu, die Wahl der Mitglieder der Generalversammlung der belgischen Muslime zu ermöglichen, damit die muslimische Gemeinschaft über Organe verfügen kann, die es der islamischen Religion ermöglichen, die Rechte zu geniessen, die den anerkannten Religionen durch die Verfassung gewährt werden » (Parl. Dok., Kammer, 2003-2004, DOC 51-1275/001, SS. 11 und 12).


La commission est dissoute de plein droit dès la publication au Moniteur belge de l'arrêté royal reconnaissant les membres de l'Exécutif des musulmans de Belgique (article 12).

Die Kommission wird bei der Veröffentlichung des königlichen Erlasses zur Anerkennung der Mitglieder der Exekutive der belgischen Muslime im Belgischen Staatsblatt von Rechts wegen aufgelöst (Artikel 12).


Un deuxième moyen est pris de la violation des articles 10, 11, 19 et 21 de la Constitution et des articles 9 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme en ce que la loi attaquée créerait une différence de traitement injustifiée entre le culte musulman, d'une part, et les autres cultes reconnus, d'autre part.

Ein zweiter Klagegrund ist abgeleitet aus dem Verstoss gegen die Artikel 10, 11, 19 und 21 der Verfassung und die Artikel 9 und 14 der Europäischen Menschenrechtskonvention, insofern das angefochtene Gesetz einen ungerechtfertigten Behandlungsunterschied zwischen einerseits der islamischen Religion und andererseits den anderen anerkannten Religionen schaffe.


Le premier moyen est pris de la violation des articles 19 à 21 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec son article 181 et avec les articles 9 et 11 de la Convention européenne des droits de l'homme en ce que la loi attaquée violerait la liberté des cultes en créant une commission habilitée à prendre toutes les mesures nécessaires pour l'organisation de l'élection à l'assemblée générale des musulmans de Belgique.

Der erste Klagegrund ist abgeleitet aus einem Verstoss gegen die Artikel 19 bis 21 der Verfassung, gegebenenfalls in Verbindung mit deren Artikel 181 und mit den Artikeln 9 und 11 der Europäischen Menschenrechtskonvention, insofern das angefochtene Gesetz die Religionsfreiheit verletze, indem es eine Kommission einsetze, die alle notwendigen Massnahmen zur Organisation der Wahl der Generalversammlung der belgischen Muslime ergreifen könne.


w