Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
.
Correspondant à des règles communautaires
Déférer l'affaire à la Cour
Déférer la demande au Tribunal
Déférer la demande d'intervention à la Cour
Déférer la demande à la Cour
EG-Bestimmungen
EWR-Bestimmungen
Renvoyer l'affaire devant la Cour

Übersetzung für "déférer la demande à la cour " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
déférer la demande à la Cour | déférer la demande au Tribunal

die Entscheidung dem Gericht übertragen | die Entscheidung dem Gerichtshof übertragen


règle de l'accord EEE (-> Protocole 34 concernant la possibilité pour les juridictions des Etats de l'AELE de demander à la Cour de justice des CE une décision sur l'interprétation de règles de l'accord EEE [EWR-Bestimmungen] correspondant à des règles communautaires [EG-Bestimmungen]. [accord EEE, p. II/357])

EWR-Bestimmung


déférer la demande d'intervention à la Cour

die Entscheidung über den Antrag auf Zulassung als Streithelfer dem Gerichtshof übertragen


déférer l'affaire à la Cour | renvoyer l'affaire devant la Cour

die Frage dem Gerichtshof vorlegen


demander nous demandons des qualités prof. et morales correspondant à ceposte de confiance. escompter Les cours des actions ne paraissent pas absurdes par rapport auxbénéfices escomptés. attendre qch. de qn on attend de lui qu'il développe ra

erwarten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le juge a quo demande à la Cour si la disposition en cause viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que les employeurs qui engagent des travailleurs licenciés à la suite de la faillite, de la fermeture ou de la liquidation d'une entreprise entre le 1 février et le 30 juin 2011 ne peuvent bénéficier d'une réduction groupe-cible alors que, d'une part, les employeurs qui engagent des travailleurs licenciés à la suite de la faillite, de la fermeture ou de la liquidation d'une entreprise à partir du 1 juillet 2011 et, d'autre part, les employeurs qui engagent des travailleurs licenciés à la suite d'une restruc ...[+++]

Der vorlegende Richter möchte vom Gerichtshof vernehmen, ob die fragliche Bestimmung gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung verstoße, indem Arbeitgeber, die Arbeitnehmer einstellten, die infolge des Konkurses, der Schließung oder der Liquidation eines Unternehmens im Zeitraum vom 1. Februar bis zum 30. Juni 2011 entlassen worden seien, keine Zielgruppenermäßigung in Anspruch nehmen könnten, während einerseits Arbeitgeber, die Arbeitnehmer einstellten, die infolge des Konkurses, der Schließung oder der Liquidation eines Unternehmens ab dem 1. Juli 2011 entlassen worden seien, und andererseits Arbeitgeber, die Arbeitnehmer einstellt ...[+++]


Le juge a quo demande à la Cour si la disposition en cause est compatible avec les articles 10, 11 et 16 de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle le juge n'est pas autorisé, lors de la fixation de l'indemnité d'expropriation, à déduire les coûts d'assainissement escomptés.

Der vorlegende Richter fragt den Gerichtshof, ob die in Rede stehende Bestimmung, ausgelegt in dem Sinne, dass es dem Richter nicht erlaubt sei, bei der Bestimmung der Enteignungsentschädigung die zu erwartenden Sanierungskosten in Abzug zu bringen, mit den Artikeln 10, 11 und 16 der Verfassung vereinbar sei.


La partie requérante demande à la Cour d'annuler les mots « pour la partie de langue française » qui, en limitant le champ d'application du décret, l'ont empêchée jusqu'ici, en particulier au moment où la Cour était saisie des questions préjudicielles auxquelles elle a répondu dans son arrêt n° 141/2015, de solliciter utilement l'incitant financier prévu par le décret partiellement attaqué.

Die klagende Partei beantragt beim Gerichtshof die Nichtigerklärung der Wortfolge « französischsprachigen Teil des », die sie dadurch, dass sie den Anwendungsbereich des Dekrets einschränke, bisher und insbesondere zum Zeitpunkt der Befassung des Gerichtshofes mit den in dessen Entscheid Nr. 141/2015 beantworteten Vorabentscheidungsfragen daran gehindert habe, den in dem teilweise angefochtenen Dekret vorgesehenen finanziellen Anreiz auf zweckdienliche Weise zu beantragen.


Dans la présente affaire, le juge a quo demande à la Cour si les dispositions en cause lues en combinaison affectent de manière discriminatoire le droit à l'aide juridique et les droits de la défense, dans l'interprétation selon laquelle le conseil qui est désigné par le collège des bourgmestre et échevins ne peut agir que pour soutenir la demande qui a été introduite par un habitant au nom de la commune, « étant donné que la commune a perdu la libre disposition des droits qui font l'objet de l'action, alors que le fait que la commune a perdu la libre disposition des droits qui font l'objet de l'action ne s'oppose pa ...[+++]

In der vorliegenden Rechtssache möchte der vorlegende Richter vom Gerichtshof erfahren, ob die fraglichen Bestimmungen in Verbindung miteinander auf diskriminierende Weise das Recht auf rechtlichen Beistand und die Rechte der Verteidigung verletzten, ausgelegt in dem Sinne, dass der Beistand, der durch das Bürgermeister- und Schöffenkollegium bestellt werde, nur zur Unterstützung der Klage, die ein Einwohner im Namen der Gemeinde eingeleitet habe, auftreten könne, « da die Gemeinde die freie Verfügung über die Rechte, die Gegenstand der Klage sind, verloren hat, während die Tatsache, dass die Gemeinde die freie Verfügung über die Rechte, ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans son dernier mémoire complémentaire, le Conseil des ministres demande à la Cour de maintenir définitivement les effets de la disposition annulée jusqu'à la date de la décision de la Cour, dans l'intérêt des bénéficiaires du service universel.

In seinem letzten Ergänzungsschriftsatz ersucht der Ministerrat den Gerichtshof, die Folgen der für nichtig erklärten Bestimmung im Interesse der Begünstigten des Universaldienstes bis zum Datum der Urteilsverkündung endgültig aufrechtzuerhalten.


Sur recommandation de M. Janez Potočnik, commissaire européen chargé de l'environnement, la Commission a donc déféré l'affaire devant la Cour de justice, lui demandant d'imposer une amende forfaitaire de plus de 3945 € par jour pour la période comprise entre le premier arrêt de la Cour et son deuxième arrêt, ainsi qu'une astreinte journalière de plus de 19 000 € par jour après le deuxième arrêt et ce jusqu'à ce que l'infraction se ...[+++]

Auf Empfehlung von Umweltkommissar Janez Potočnik bringt die Kommission den Fall daher neuerlich vor den Gerichtshof und ersucht diesen einen Pauschalbetrag von über € 3945 pro Tag für den Zeitraum zwischen dem ersten und dem zweiten Urteil des Gerichtshofs sowie ein Zwangsgeld von über € 19 000 pro Tag für jeden Tag nach dem zweiten Urteil, bis die Vertragsverletzung endet, zu verhängen.


Le 27 octobre 2011, la Commission avait décidé de déférer l'Allemagne, l'Autriche et la Grèce devant la Cour de Justice pour transposition incomplète de la directive et de demander à la Cour d'imposer des astreintes à l’encontre de ces trois Etats membres (IP/11/1283).

Am 27. Oktober 2011 hatte die Kommission beschlossen, Deutschland, Österreich und Griechenland wegen unvollständiger Umsetzung der Richtlinie vor den Gerichtshof zu bringen und diesen zu ersuchen, Zwangsgelder gegen die genannten drei Mitgliedstaaten zu verhängen (IP/11/1283).


Sur recommandation de M. Janez Potočnik, commissaire européen chargé de l'environnement, la Commission a donc déféré l'affaire devant la Cour de justice, lui demandant d'imposer une amende forfaitaire de plus de 4 000 € par jour pour la période comprise entre le premier arrêt de la Cour et son deuxième arrêt, ainsi qu'une astreinte journalière de plus de 33 000 € par jour après le deuxième arrêt et ce jusqu'à ce que l'infraction se ...[+++]

Auf Empfehlung von Umweltkommissar Janez Potočnik bringt die Kommission den Fall daher neuerlich vor den Gerichtshof und ersucht diesen einen Pauschalbetrag von über € 4000 pro Tag für den Zeitraum zwischen dem ersten und dem zweiten Urteil des Gerichtshofs sowie ein Zwangsgeld von über € 33000 pro Tag für jeden Tag nach dem zweiten Urteil, bis die Vertragsverletzung endet, zu verhängen.


Aussi la Commission a-t-elle décidé aujourd'hui de déférer la France devant la Cour de justice européenne une deuxième fois, afin d'exécuter l'arrêt rendu par la Cour.

Daher hat die Kommission heute beschlossen, in dieser Angelegenheit zum zweiten Mal den Europäischen Gerichtshof anzurufen, um dessen Urteil durchzusetzen.


Qualifications : la Commission européenne a décidé de déférer la France devant la Cour européenne de justice

Anerkennung von Diplomen: Kommission beschließt Klage gegen Frankreich




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

déférer la demande à la cour ->

Date index: 2022-05-06
w