Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Contrôle d'erreur
Contrôle des erreurs
Erreur matérielle
Erreur rédactionnelle
Gestion des erreurs
Guides de rédaction
Guides rédactionnels
Normes rédactionnelles
Observation rédactionnelle
Procédure de contrôle
Procédure de contrôle d'erreur
Procédure de contrôle d'erreurs
Protection contre les erreurs
Respecter la charte rédactionnelle d'un journal
Règles éditoriales

Übersetzung für "erreur rédactionnelle " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


erreur matérielle | erreur rédactionnelle

Fehler | Versehen


rédactionnelle red. Fähigkeiten: bonnes capacités rédactionnelles aptitude à rédiger gute red. Fähigkeiten apte à rédiger le titulaire sera apte à rédiger avec facilité correspondance, directives et procès-verbaux (redaktionelle Begabung)

redaktionell


rédactionnel sur le plan rédactionnel: in sprachlicher Hinsicht

sprachlich


aptitude à traiter avec les autorités: Geschick im Umgang mit Behörden facultés rédactionnelles: redaktionelles Geschick habileté rédactionnelle: redaktionelles Geschick sens de l'organisation: organisatorisches Geschick talent de

Geschick


contrôle d'erreur | contrôle des erreurs | gestion des erreurs | procédure de contrôle | procédure de contrôle d'erreur | procédure de contrôle d'erreurs | protection contre les erreurs

Fehlerkontrolle | Fehlerschutz | Fehlersicherung | Fehlerüberwachung


normes rédactionnelles | règles éditoriales

redaktionelle Standards


guides de rédaction | guides rédactionnels

Leitfäden für die Abfassung von Schriftstücken | Redaktionshandbücher


respecter la charte rédactionnelle d'un journal

dem Hausstil einer Zeitung folgen


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
1) «modification substantielle»: à propos d'un accord pertinent, tel que défini au point 2) du présent article, conclu avant la date d'application des dispositions nationales transposant le titre IV, chapitre IV, section 5, de la directive 2014/59/UE, une modification, y compris une modification automatique, effectuée après cette date et ayant une incidence sur les droits et obligations substantiels d'une partie à cet accord pertinent; les modifications qui n'ont pas d'incidence sur les droits et obligations substantiels d'une partie à un accord pertinent comprennent une modification des coordonnées d'un signataire ou du destinataire pour la signification des actes, des modifications d'ordre typographique pour corriger des ...[+++]

„wesentliche Änderung“ in Bezug auf eine einschlägige Vereinbarung im Sinne von Absatz 2, dem vor dem Datum der Anwendung der nationalen Rechtsvorschriften zur Umsetzung von Titel IV Kapitel IV Abschnitt 5 der Richtlinie 2014/59/EU beigetreten wurde, jede Änderung, einschließlich automatischer Änderungen, die nach diesem Datum vorgenommen wird und sich auf die materiellen Rechte und Pflichten einer Partei einer einschlägigen Vereinbarung auswirkt; unter Änderungen, die sich auf die materiellen Rechte und Pflichten einer Partei einer einsch ...[+++]


Des erreurs d'ordre rédactionnel ont été relevées dans l'annexe II de la directive 2006/126/CE à la suite de sa modification par la directive 2012/36/UE de la Commission .

Nach der Änderung der Richtlinie 2006/126/EG durch die Richtlinie 2012/36/EU der Kommission wurden redaktionelle Fehler in Anhang II festgestellt.


Des erreurs d'ordre rédactionnel ont été relevées dans l'annexe II de la directive 2006/126/CE à la suite de sa modification par la directive 2012/36/UE de la Commission (5).

Nach der Änderung der Richtlinie 2006/126/EG durch die Richtlinie 2012/36/EU der Kommission (5) wurden redaktionelle Fehler in Anhang II festgestellt.


Il n'est pas nécessaire de se référer à l'article 4, paragraphe 3, de la décision 1999/468/CE (la référence faite à l'article 5, paragraphe 6, est une erreur rédactionnelle dans la proposition de la Commission).

Es besteht keine Notwendigkeit, auf Artikel 4 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG hinzuweisen (der Verweis auf Artikel 5 Absatz 6 ist ein Irrtum im Kommissionsvorschlag).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il s'agit d'un amendement technique visant à corriger une erreur rédactionnelle. e-Inclusion est une politique communautaire et non un programme communautaire.

Es handelt sich um einen technischen Änderungsantrag, um einen Formulierungsfehler zu korrigieren. eInclusion ist eine politische Maßnahme der Gemeinschaft, aber kein Gemeinschaftsprogramm.


Je pense qu’il s’agit d’une petite erreur rédactionnelle et que l’on voulait simplement une base juridique pour le développement du dialogue sociétal.

Ich denke, dass es sich um einen geringfügigen redaktionellen Fehler handelt und diese Rechtsgrundlage eigentlich für den Ausbau des zivilen Dialogs gedacht war.


(2) En raison d'une erreur rédactionnelle dans la préparation de la directive 2002/36/CE de la Commission(3) modifiant certaines annexes de la directive 2000/29/CE, de nouvelles dispositions concernant les terres et les milieux de cultures adhérant ou associés à des végétaux, originaires de Chypre et de Malte, ont été adoptées à tort.

(2) Aufgrund eines Versehens bei der Ausarbeitung der Richtlinie 2002/36/EG der Kommission vom 29. April 2002 zur Änderung bestimmter Anhänge der Richtlinie 2000/29/EG des Rates über Maßnahmen zum Schutz der Gemeinschaft gegen die Einschleppung und Ausbreitung von Schadorganismen der Pflanzen und Pflanzenerzeugnisse(3) sind unberechtigterweise neue Bestimmungen über Erde und Nährsubstrat, das Pflanzen anhaftet oder beigefügt ist, mit Ursprung in Zypern und Malta erlassen worden.


(3) En raison d'une erreur rédactionnelle dans la préparation de la directive 2002/36/CE de la Commission, le texte figurant à l'annexe V, partie B, section I, point 2, de la directive 2000/29/CE a été remplacé sans que les produits végétaux concernés ne soient mentionnés.

(3) Aufgrund eines Versehens bei der Ausarbeitung der Richtlinie 2002/36/EG erhielt Anhang V Teil B Abschnitt I Nummer 2 der Richtlinie 2000/29/EG eine neue Fassung, ohne dass die betreffenden Pflanzenerzeugnisse genannt wurden.


Leur reconnaître le même droit d'user d'un espace rédactionnel dans les organes internes du ministère pourrait non seulement conduire à augmenter indûment le volume de ceux-ci, mais aussi induire le public en erreur sur leur réelle représentativité.

Ihnen dasselbe Recht zur Nutzung von redaktionellem Raum in den internen Informationsorganen des Ministeriums einzuräumen, könnte nicht nur dazu führen, das Volumen dieser Informationsorgane unnötig zu vergrössern, sondern auch die Öffentlichkeit über ihre tatsächliche Repräsentativität irrezuleiten.


La nouvelle rédaction du titre définit clairement l'objet de l'initiative conformément à la règle 8 de l'accord interinstitutionnel relatif aux lignes directrices sur la qualité rédactionnelle de la législation communautaire du 22 décembre 1998, libellée comme suit: "L'intitulé des actes contient une indication de l'objet aussi succincte et complète que possible et qui n'induise pas en erreur sur le contenu du dispositif".

Durch die neue Formulierung des Titels erfolgt eine klarere Festlegung des Ziels der Initiative, wodurch der Leitlinie 8 der interinstitutionellen Vereinbarung vom 22. Dezember 1998 – gemeinsame Leitlinien für die redaktionelle Qualität der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften – Genüge getan wird, die folgenden Wortlaut hat: „Die Titel von Akten enthalten eine möglichst knapp formulierte und vollständige Bezeichnung des Gegenstands, die nicht zu falschen Schlüssen in Bezug auf den Inhalt des verfügenden Teils führen darf.“




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

erreur rédactionnelle ->

Date index: 2021-01-01
w