Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
.
Acompte
Acompte sur dividende
E-facturation
Encaisser
Encaisser les factures
Encaisser les paiements
Facturation en ligne
Facturation électronique
Facture d'acompte
Gérer la facturation
Gérer les procédures de facturation
Paiement d'acompte
Ratenrechnungen werden den Rechnungen gleichgestellt
Superviser les procédures de facturation
établir des factures

Übersetzung für "facture d'acompte " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




bordereau d'acomptes (ex.: Les bordereaux d'acomptes sont considérés comme les factures [Ratenrechnungen werden den Rechnungen gleichgestellt]. [LC de l'AFC W-613, du 24 février 1994, formulaire 57, spécification de la rubrique 11])

Ratenrechnung


gérer la facturation | superviser les procédures de facturation | gérer les procédures de facturation | gérer les procédures de facturation

PAbrechnungsvorgänge kontrollieren | Abrechnungen überprüfen | Abrechnungsvorgänge prüfen


e-facturation | facturation électronique | facturation en ligne

elektronische Fakturierung | elektronische Rechnungsstellung


paiement d'acompte | acompte

Abschlagszahlung | Akontozahlung








encaisser les factures | encaisser | encaisser les paiements

Rechnungen bezahlen lassen | die Bezahlung der Rechnung annehmen | Zahlungen für Rechnungen entgegennehmen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Par dérogation à l'alinéa 1, la grande entreprise qui fournit un bon de commande d'un audit énergétique conforme au présent arrêté accompagné d'une facture d'acompte au Ministre ou à son délégué au plus tard le 5 décembre 2016, transmet le rapport d'audit énergétique conforme à l'annexe 1 ou un formulaire conforme à l'annexe 2 ou l'annexe 3 pour la première fois au plus tard le 5 décembre 2017.

In Abweichung von Absatz 1 kann das Großunternehmen, das spätestens am 5. Dezember 2016 dem Minister oder seinem Beauftragten einen Bestellschein für ein Energieaudit, das den Bestimmungen des vorliegenden Erlasses genügt, samt Anzahlungsrechnung mitteilt, den Energieauditbericht nach Anhang 1 oder ein Formular nach Anhang 2 oder Anhang zum ersten Mal spätestens am 5. Dezember 2017 übermitteln.


Art. 36. A l'article D.232 du même Livre, les modifications suivantes sont apportées : 1° à l'alinéa 1er, les mots « , sur la base des acomptes et factures prévus à l'article D.230, » sont abrogés; 2° à l'alinéa 4, le mot « uniquement » est abrogé, et le mot « exclusivement » est inséré entre les mots « non affecté » et les mots « à l'habitation ».

Art. 36 - In Artikel D.232 desselben Buches werden folgende Änderungen vorgenommen: 1° in Absatz 1° werden die Wörter "auf der Grundlage der in Artikel 230 vorgesehenen Anzahlungen und Rechnungen" gestrichen; 2° in Absatz 4 wird das Wort "nur" außer Kraft gesetzt und wird das Wort "ausschließlich" vor die Wörter "zu Wohnzwecken" gesetzt.


Les justificatifs admissibles sont : 1° la première facture d'acompte payée; 2° la première facture payée; 3° le compromis de vente signé et pour lequel un acompte a été payé; 4° l'acte notarié avec paiement.

Zulässig sind die folgenden Belege: 1° die erste bezahlte Vorschussrechnung; 2° die erste bezahlte Rechnung; 3° die unterzeichnete Verkaufszusage, für die ein Vorschuss gezahlt wurde; 4° die notarielle Urkunde mit Zahlungsbeleg.


« 2°bis soit de la preuve que l'ensemble des factures ont été acquittées pour le 31 décembre 2009; soit, si l'ensemble des factures ou une partie d'entre elles ont été acquittées entre le 1 janvier 2010 et le 31 janvier 2010, de la preuve que la commande de toutes les prestations et matériaux est antérieure au 15 octobre 2009 et qu'un premier acompte a été payé partiellement ou totalement avant le 1 novembre 2009».

« 2°bis entweder dem Beweis, dass die gesamten Rechnungen spätestens am 31. Dezember 2009 bezahlt worden sind, oder, wenn die gesamten Rechnungen oder ein Teil davon zwischen dem 1. Januar 2010 und dem 31. Januar 2010 bezahlt worden sind, dem Beweis, dass alle Leistungen und Materialien vor dem 15. Oktober 2009 bestellt worden sind, und dass eine erste Anzahlung teilweise oder völlig vor dem 1. November 2009 getätigt worden ist».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« 3° soit de la preuve que l'ensemble des factures ont été acquittées pour le 31 décembre 2009; soit, si l'ensemble des factures ou une partie d'entre elles ont été acquittées entre le 1 janvier 2010 et le 31 janvier 2010, de la preuve que la commande de toutes les prestations et matériaux est antérieure au 15 octobre 2009 et qu'un premier acompte a été payé partiellement ou totalement avant le 1 novembre 2009».

« 3° entweder dem Beweis, dass die gesamten Rechnungen spätestens am 31. Dezember 2009 bezahlt worden sind, oder, wenn die gesamten Rechnungen oder ein Teil davon zwischen dem 1. Januar 2010 und dem 31. Januar 2010 bezahlt worden sind, dem Beweis, dass alle Leistungen und Materialien vor dem 15. Oktober 2009 bestellt worden sind, und dass eine erste Anzahlung teilweise oder völlig vor dem 1. November 2009 getätigt worden ist».


§ 6. - Tenant compte de leur importance relative et du fait de l'application du Code de l'eau prescrivant l'obligation d'une facture trimestrielle d'acompte, le service communal ne comptabilise pas d'ajustement relatif aux factures de vente à établir en fin d'année.

§ 6 - Unter Berücksichtigung ihrer verhältnismässigen Bedeutung und der Anwendung des Wassergesetzbuches, in dem die Verpflichtung einer dreimonatlichen Rechnungsausstellung vorgeschrieben wird, verbucht der Kommunaldienst keine Angleichung in Bezug auf die Verkaufsrechnungen, die am Jahresende auszustellen sind.


De même, tout assujetti doit s'assurer qu'est émise, par lui-même, par son client ou, en son nom et pour son compte, par un tiers, une facture pour les acomptes qui lui sont versés avant que l'une des livraisons de biens visées au premier alinéa ne soit effectuée et pour les acomptes qui lui sont versés par un autre assujetti, ou par une personne morale non assujettie, avant que la prestation de services ne soit achevée.

Ebenso hat jeder Steuerpflichtige für die Vorauszahlungen, die er von einem anderen Steuerpflichtigen oder von einer nichtsteuerpflichtigen juristischen Person erhält, bevor eine der in Unterabsatz 1 genannten Lieferungen von Gegenständen oder Dienstleistungen bewirkt ist, entweder selbst eine Rechnung auszustellen oder dafür Sorge zu tragen, dass eine Rechnung von seinem Kunden oder in seinem Namen und für seine Rechnung von einem Dritten ausgestellt wird.


- la date à laquelle est effectuée, ou achevée, la livraison de biens ou la prestation de services ou la date à laquelle est versé l'acompte visé au point a), deuxième alinéa, dans la mesure où une telle date est déterminée et différente de la date d'émission de la facture,

- das Datum, an dem die Lieferung der Gegenstände oder die Dienstleistung bewirkt bzw. abgeschlossen wird, oder das Datum, an dem die Vorauszahlung nach Buchstabe a) Unterabsatz 2 geleistet wird, sofern dieses Datum feststeht und nicht mit dem Ausstellungsdatum der Rechnung identisch ist,


De même, tout assujetti doit s'assurer qu'est émise, par lui-même, par son client ou, en son nom et pour son compte, par un tiers, une facture pour les acomptes qui lui sont versés avant que l'une des livraisons de biens visées au premier alinéa ne soit effectuée et pour les acomptes qui lui sont versés par un autre assujetti, ou par une personne morale non assujettie, avant que la prestation de services ne soit achevée.

Ebenso hat jeder Steuerpflichtige für die Vorauszahlungen, die er von einem anderen Steuerpflichtigen oder von einer nichtsteuerpflichtigen juristischen Person erhält, bevor eine der in Unterabsatz 1 genannten Lieferungen von Gegenständen oder Dienstleistungen bewirkt ist, entweder selbst eine Rechnung auszustellen oder dafür Sorge zu tragen, dass eine Rechnung von seinem Kunden oder in seinem Namen und für seine Rechnung von einem Dritten ausgestellt wird.


Les paiements effectués par les bénéficiaires finals (acompte, paiements intermédiaires ou paiement du solde) sont des paiements en numéraire qui s'accompagnent des factures acquittées ou des pièces comptables de valeur probante équivalente.

Die von den Endbegünstigten getätigten Zahlungen (Vorauszahlungen, Zwischenzahlungen oder Restzahlungen) erfolgen in Form von Geldleistungen und sind durch quittierte Rechnungen oder geeignete gleichwertige Buchungsbelege zu belegen.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

facture d'acompte ->

Date index: 2021-06-20
w