Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conducteur
Imprimeur
Imprimeur de périodiques
Imprimeur de temps
Imprimeur en impression numérique
Imprimeur offset
Imprimeur offset de périodiques
Imprimeur sur acier
Imprimeur sur offset
Imprimeurs
Imprimeuse de périodiques
Imprimeuse en impression numérique
Imprimeuse offset
Imprimeuse offset de périodiques
Imprimeuse sur acier
Imprimeuse sur offset
Marqueur de temps
Pressier
Syndicat des imprimeurs

Übersetzung für "imprimeurs " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


imprimeuse en impression numérique | imprimeur en impression numérique | imprimeur en impression numérique/imprimeuse en impression numérique

Drucker - Digitaldruck | Druckerin - Digitaldruck | Drucktechniker - Digitaldruck | Medientechnologe Druck/Medientechnologin Druck


imprimeuse offset | imprimeur offset | imprimeur offset/imprimeuse offset

Kleinoffsetdrucker | Offsetdrucker | Kleinoffsetdrucker/Kleinoffsetdruckerin | Kleinoffsetdruckerin


imprimeur sur offset | imprimeuse sur offset | imprimeur offset | imprimeuse offset

Offsetdrucker | Offsetdruckerin


imprimeur en taille douce, sérigraphie | imprimeuse en taille douce, sérigraphie | imprimeur sur acier | imprimeuse sur acier

Stahldrucker | Stahldruckerin


imprimeur de périodiques | imprimeuse de périodiques | imprimeur offset de périodiques | imprimeuse offset de périodiques

Zeitschriftendrucker | Zeitschriftendruckerin




imprimeur de temps | marqueur de temps

Zeitdrucker | Zeitmarker


conducteur | imprimeur | pressier

Drucker | Maschinenmeister


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'article 25 de la Constitution dispose : « La presse est libre; la censure ne pourra jamais être établie; il ne peut être exigé de cautionnement des écrivains, éditeurs ou imprimeurs.

Artikel 25 der Verfassung bestimmt: « Die Presse ist frei; die Zensur darf nie eingeführt werden; von den Autoren, Verlegern oder Druckern darf keine Sicherheitsleistung verlangt werden.


Lorsque l'auteur est connu et domicilié en Belgique, l'éditeur, l'imprimeur ou le distributeur ne peut être poursuivi ».

Wenn der Autor bekannt ist und seinen Wohnsitz in Belgien hat, darf der Verleger, Drucker oder Verteiler nicht verfolgt werden ».


Chaque formulaire est revêtu d'une mention indiquant le nom et l'adresse de l'imprimeur ou d'un signe permettant son identification.

Die Vordrucke müssen den Namen und die Anschrift der Druckerei oder ein Zeichen tragen, das deren Ermittlung ermöglicht.


Dans le cas où l'instrument comporte ou est connecté à plus d'un dispositif indicateur ou imprimeur qui sont utilisés pour les applications énumérées à l'article 1 , paragraphe 2, points a) à f), ceux de ces dispositifs qui répètent les résultats de la pesée et qui ne peuvent pas influencer le fonctionnement correct de l'instrument ne sont pas soumis aux exigences essentielles si les résultats de la pesée sont imprimés ou enregistrés de manière correcte et indélébile par une partie de l'instrument qui satisfait aux exigences essentielles et qu'ils sont accessibles aux deux parties concernées par la mesure.

Enthält ein Gerät mehrere Anzeige- oder Druckeinrichtungen oder ist ein Gerät an mehrere Anzeige- oder Druckeinrichtungen angeschlossen, die zu den in Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a bis f genannten Zwecken verwendet werden, so gelten die wesentlichen Anforderungen nicht für diejenigen Einrichtungen, die die Wägeergebnisse wiederholen und das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts nicht beeinflussen können, sofern die Wägeergebnisse durch den Teil des Geräts, der den wesentlichen Anforderungen entspricht, korrekt und unlöschbar gedruckt oder gespeichert werden und beiden von der Messung betroffenen Parteien zugänglich sind.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
les structures spécialisées en matière de technique de reprographie et d'authentification, les imprimeurs et graveurs;

Spezialeinrichtungen für Reprografietechniken und die Feststellung der Echtheit sowie Drucker und Graveure;


46. souligne l'importance de médias libres et indépendants; se félicite, à cet égard, des modifications apportées au code pénal en ce qui concerne la responsabilité pénale des rédacteurs en chef, des maisons d'édition, des imprimeurs ou des fabricants ainsi que la protection des sources journalistiques, qui sont entrées en vigueur le 1 janvier 2013;

46. verweist auf die Bedeutung unabhängiger und freier Medien; begrüßt in diesem Zusammenhang die Änderungen des Strafrechts hinsichtlich der strafrechtlichen Haftung von Chefredakteuren, Herausgebern, Druckern oder Lieferern und des Schutzes journalistischer Quellen, die am 1. Januar 2013 in Kraft getreten sind;


43. souligne l'importance de médias libres et indépendants; se félicite, à cet égard, des modifications apportées au code pénal en ce qui concerne la responsabilité pénale des rédacteurs en chef, des maisons d'édition, des imprimeurs ou des fabricants ainsi que la protection des sources journalistiques, qui sont entrées en vigueur le 1 janvier 2013;

43. verweist auf die Bedeutung unabhängiger und freier Medien; begrüßt in diesem Zusammenhang die Änderungen des Strafrechts hinsichtlich der strafrechtlichen Haftung von Chefredakteuren, Herausgebern, Druckern oder Lieferern und des Schutzes journalistischer Quellen, die am 1. Januar 2013 in Kraft getreten sind;


Ses activités dans l’imprimerie sont regroupées dans sa filiale Arvato AG (ci-après «Arvato»), qui contrôle l’imprimeur hélio allemand maul-belser à Nuremberg, l’imprimeur offset Mohn Media à Gütersloh et plusieurs autres imprimeurs en Europe, comme les imprimeurs hélio Eurogravure S.p.A. en Italie et Eurohueco S.A. en Espagne.

Seine Druckereitätigkeiten sind in seiner Tochtergesellschaft Arvato AG (Arvato) zusammengefasst, die das deutsche Rotationsdruckunternehmen maul-belser in Nürnberg, das Offset-Druckunternehmen Mohn Media in Gütersloh und verschiedene andere Druckereien in Europa wie z.B. die Rotationsdruckunternehmen Eurogravure S.p.A. in Italien und Eurohueco S.A. in Spanien kontrolliert.


Un imprimeur allemand n’a fourni aucun chiffre. Par prudence, et conformément aux autres résultats de l'enquête, la Commission estime qu'il convient de supposer que cet imprimeur, chez lequel l’impression de magazines représente une part relativement faible de la production totale, pourrait consacrer [10-15 %] (4) supplémentaires de sa capacité à l’impression de magazines.

Ein deutsches Druckunternehmen legte keine Zahlenangaben vor; entsprechend der übrigen Ergebnisse der Marktuntersuchung nahm die Kommission an, dass bei einer vorsichtigen Schätzung dieses Unternehmen, bei dem gegenwärtig der Zeitschriftendruck einen relativ geringen Anteil ausmacht, weitere [10—15] % (4) Kapazität dem Zeitschriftendruck widmen könnte.


Chaque certificat communautaire comporte le nom et l'adresse de l'imprimeur ou une marque d'identification de l'imprimeur.

Jedes EG-Zertifikat muss den Namen und die Anschrift der Druckerei oder ein Zeichen enthalten, durch das sich die Druckerei identifizieren lässt.


w