assouplissant le moment à partir duquel les entreprises doivent mettre fin à leur participation à l'entente présumée; précisant que la coopération véritable exige, en particulier, que l’entreprise fournisse des renseignements exacts, complets et ne prêtant pas à confusion; étendant l'obligation de ne pas détruire, falsifier ou dissimuler des renseignements à la période pendant laquelle l'entreprise envisageait d’adresser une demande; étendant explicitement l'obligation de coopération aux demandes de réduction des amendes.
die Einführung einer flexiblen Regelung hinsichtlich des Zeitpunkts, zu dem Antragsteller ihre Beteiligung an dem mutmaßlichen Kartell beenden sollten, die Präzisierung, dass eine ernsthafte Zusammenarbeit insbesondere erfordert, dass der Antragsteller genaue und vollständige Informationen unterbreitet, die nicht irreführend sind, die Ausdehnung des Verbots, Informationen zu zerstören, zu fälschen oder zu unterdrücken, auf den Zeitraum, in dem der Antragsteller die Stellung des Antrags in Erwägung zog, und den ausdrücklichen Hinweis, dass die Pflicht zur kontinuierlichen Zusammenarbeit auch bei Anträgen auf Ermäßigung der Geldbuße gilt.