Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ouvrier
Ouvrier au rendement
Ouvrier aux pièces
Ouvrier payé à la tâche
Ouvrier rémunéré à la tâche
Ouvrier travaillant à forfait
Ouvrier à la machine à tubes pour cigarettes
Ouvrier à la polisseuse
Ouvrier à la tâche
Ouvrier à marché
Ouvrière à la machine à tubes pour cigarettes
Ouvrière à la polisseuse
Polisseur de bijou
Polisseur de métaux
Polisseur industriel
Polisseur-limeur
Polisseuse de bijou
Polisseuse de métaux
Polisseuse-limeuse
Tâcheron

Übersetzung für "ouvrier à la polisseuse " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ouvrier à la polisseuse | ouvrière à la polisseuse

Poliermaschinenarbeiter | Poliermaschinenarbeiterin


ouvrier à la polisseuse | ouvrière à la polisseuse

Poliermaschinenarbeiter | Poliermaschinenarbeiterin


ouvrier sur métaux,polisseur | ouvrière sur métaux,polisseuse

Metallbearbeiter,Poliererei | Metallbearbeiterin,Poliererei


ouvrier sur métaux, polisseur | ouvrière sur métaux, polisseuse

Metallbearbeiter, Poliererei | Metallbearbeiterin, Poliererei


ouvrier à la machine à tubes pour cigarettes | ouvrière à la machine à tubes pour cigarettes

Zigarettenhülsenmaschinenarbeiter | Zigarettenhülsenmaschinenarbeiterin


polisseur-limeur | polisseur-limeur/polisseuse-limeuse | polisseuse-limeuse

Feilmaschinenbediener | Kunststofffeiler | Feilerin | Maschinenfeiler/Maschinenfeilerin


ouvrier à la tâche | ouvrier à marché | ouvrier au rendement | ouvrier aux pièces | ouvrier payé à la tâche | ouvrier rémunéré à la tâche | ouvrier travaillant à forfait | tâcheron

Akkordarbeiter | Akkordlöhner | Arbeiter in Leistungslohn | Leistungslöhner | Stücklohnarbeiter


polisseur de métaux | polisseur industriel | polisseur de métaux/polisseuse de métaux | polisseuse de métaux

Metallschleifer | Metallschleiferin | Metallpolierer | Metallpolierer/Metallpoliererin


polisseur de bijou | polisseur de bijou/polisseuse de bijou | polisseuse de bijou

Feinpolierer | Ziersteinpoliererin | Feinpolierer/Feinpoliererin | Ziersteinpolierer


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Machines portatives à moteur non électrique — Exigences de sécurité — Partie 8: Polisseuses-lustreuses et ponceuses (ISO 11148-8:2011)

Handgehaltene nicht elektrisch betriebene Maschinen — Sicherheitsanforderungen — Teil 8: Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer (ISO 11148-8:2011)


Machines à moteur portatives — Méthodes d’essai pour l’évaluation de l’émission de vibrations — Partie 8: Scies, polisseuses et limes alternatives, et petites scies oscillantes ou circulaires (ISO 28927-8:2009)

Handgehaltene motorbetriebene Maschinen — Messverfahren zur Ermittlung der Schwingungsemission — Teil 8: Sägen, Feilen und Maschinen für Poliernadeln mit hin- und hergehender Bewegung sowie kleine Sägen mit Schwing- oder Drehbewegung (ISO 28927-8:2009)


Machines à moteur portatives — Méthodes d’essai pour l’évaluation de l’émission de vibrations — Partie 3: Polisseuses-lustreuses et ponceuses rotatives, orbitales et orbitales spéciales (ISO 28927-3:2009)

Handgehaltene motorbetriebene Maschinen — Messverfahren zur Ermittlung der Schwingungsemission — Teil 3: Poliermaschinen sowie Rotationsschleifer, Schwingschleifer und Exzenterschleifer (ISO 28927-3:2009)


Dans le cadre du programme objectif 4, l'antinomie des objectifs a débouché sur une situation où la majorité des entreprises ont décidé quels membres de leur personnel pouvaient participer à des actions d'adaptation des aptitudes professionnelles (adaptation des ouvriers aux mutations industrielles et à l'évolution des systèmes de production).

Die widersprüchlichen Zielsetzungen im Rahmen von Ziel 4 bewirkten, dass zumeist Sache der Unternehmen war zu entscheiden, wer von ihren Beschäftigten an Qualifizierungsmaßnahmen teilnehmen durfte (Anpassung der Arbeitskräfte an den industriellen Wandel und an sich verändernde Produktionssysteme).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- formation des acteurs clés (entrepreneurs, ouvriers de maintenance, autorités responsables des marchés publics); et

- die Ausbildung wichtiger Akteure wie Unternehmer, Wartungspersonal und mit der öffentlichen Auftragsvergabe betraute Beamte und


Pour 25 années La Médaille civique de 1 classe : Mme ALOXE Catherine, employée de bibliothèque (2+A), ville de Tournai; Mme BERTHOLOME Marie, employée d'administration (3), commune de Thimister-Clermont; Mme CARRE Jacqueline, chef de service administratif (2B), ville de Seraing; M. COSTE Philippe, ouvrier qualifié (3), ville de Tournai; Mme CRAHAY Claude, employée de bibliothèque (3), ville de Seraing; M. DEBRABANDERE Yves, chef de service d'administration (2B), ville de Tournai; Mme DETEIL Geneviève, employée d'administration (2A), ville de Tournai; Mme DONNEZ Marie-Claude, employée d'administration (2+A), ville de Tournai; Mme ...[+++]

Klasse: Frau ALOXE Catherine, Bibliothekangestellte (2+A), Stadt Tournai; Frau BERTHOLOME Marie, Verwaltungsangestellte (3), Gemeinde Thimister-Clermont; Frau CARRE Jacqueline, Verwaltungsdienstleiterin (2B), Stadt Seraing; Herr COSTE Philippe, qualifizierter Arbeiter (3), Stadt Tournai; Frau CRAHAY Claude, Bibliothekangestellte (3), Stadt Seraing; Herr DEBRABANDERE Yves, Verwaltungsdienstleiter (2B), Stadt Tournai; Frau DETEIL Geneviève, Verwaltungsangestellte (2A), Stadt Tournai; Frau DONNEZ Marie-Claude, Verwaltungsangestellte (2+A), Stadt Tournai; Frau DUFOUR Maryvonne, Verwaltungsangestellte (2A), Stadt Soignies; Herr DUPONT Francy, Schöffe (1C), Gemeinde Ans; Frau GOFFART Corinne, berufliche Hilfskraft (3), Gemeinde Waterloo ...[+++]


Pour 25 années La Médaille civique de 1 classe : Mme CANDELORO Flora, employée de bibliothèque (2+A), commune de Sambreville; Mme DAVISTER Maryline, employée d'administration (2+A), commune de Sambreville; M. FRANCOIS Raymond, ouvrier qualifié (3), commune de Soumagne; M. GOOSSENS Bernard, agent technique (2A), commune de Sambreville; M. HANOULLE Arthur, ouvrier qualifié (2A), commune de Sambreville; M. JORDAN René, ouvrier qualifié (3), commune de Sambreville; Mme MAUROY Anne, agente technique (2A), commune de Sambreville; Mme MELOTTE Chantal, infirmière graduée (2+A), commune de Soumagne; Mme PENNINCKX Nadine, employée d'admini ...[+++]

Für 25 Jahre Die bürgerliche Verdienstmedaille 1. Klasse: Frau CANDELORO Flora, Bibliothekangestellte (2+A), Gemeinde Sambreville; Frau DAVISTER Maryline, Verwaltungsangestellte (2+A), Gemeinde Sambreville; Herr FRANCOIS Raymond, qualifizierter Arbeiter (3), Gemeinde Soumagne; Herr GOOSSENS Bernard, technischer Bediensteter (2A), Gemeinde Sambreville; Herr HANOULLE Arthur, qualifizierter Arbeiter (2A), Gemeinde Sambreville; Herr JORDAN René, qualifizierter Arbeiter (3), Gemeinde Sambreville; Frau MAUROY Anne, technische Bedienstete (2A), Gemeinde Sambreville; Frau MELOTTE Chantal, graduierte Krankenpflegerin (2+A), Gemeinde Soumag ...[+++]


Lorsque le congé est donné par un employeur qui ne relève pas du champ d'application de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, par dérogation aux alinéas 2 et 3, le délai de préavis est fixé à : 1° trente-cinq jours pour les ouvriers qui comptent de six mois à moins de cinq ans d'ancienneté dans l'entreprise; 2° quarante-deux jours pour les ouvriers qui comptent de cinq ans à moins de dix ans d'ancienneté dans l'entreprise; 3° cinquante-six jours pour les ouvriers qui comptent de dix ans à moins de quinze ans d'ancienneté dans l'entreprise; 4° quatre-vingt-quatre jours pour ...[+++]

Wird die Kündigung von einem Arbeitgeber ausgesprochen, auf den das Gesetz vom 5. Dezember 1968 über die kollektiven Arbeitsabkommen und die paritätischen Kommissionen keine Anwendung findet, wird die Kündigungsfrist in Abweichung von den Absätzen 2 und 3 wie folgt festgelegt: 1. fünfunddreißig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von sechs Monaten bis unter fünf Jahren, 2. zweiundvierzig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von fünf Jahren bis unter zehn Jahren, 3. sechsundfünfzig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von zehn Jahren bis unter fünfzehn Jahren, 4. vierunda ...[+++]


§ 1. Par dérogation à l'article 59, alinéas 2, 3 et 5, lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis est fixé à : - vingt-huit jours pour les ouvriers qui comptent une ancienneté de moins de six mois dans l'entreprise; - quarante jours pour les ouvriers qui comptent une ancienneté de six mois à moins de cinq ans dans l'entreprise; - quarante-huit jours pour les ouvriers qui comptent une ancienneté de cinq ans à moins de dix ans dans l'entreprise; - soixante-quatre jours pour les ouvriers qui comptent une ancienne ...[+++]

§ 1. Wird die Kündigung vom Arbeitgeber ausgesprochen, wird die Kündigungsfrist in Abweichung von Artikel 59 Absatz 2, 3 und 5 wie folgt festgelegt: - achtundzwanzig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von weniger als sechs Monaten, - vierzig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von sechs Monaten bis unter fünf Jahren, - achtundvierzig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von fünf Jahren bis unter zehn Jahren, - vierundsechzig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von zehn Jahren bis unter fünfzehn Jahren, - siebenundneunzig Tage für die Arbeiter mit ...[+++]


Lorsque le congé est donné par un employeur qui ne relève pas du champ d'application de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, par dérogation aux alinéas 2 et 3, le délai de préavis est fixé à : 1° trente-cinq jours pour les ouvriers qui comptent de six mois à moins de cinq ans d'ancienneté dans l'entreprise; 2° quarante-deux jours pour les ouvriers qui comptent de cinq ans à moins de dix ans d'ancienneté dans l'entreprise; 3° cinquante-six jours pour les ouvriers qui comptent de dix ans à moins de quinze ans d'ancienneté dans l'entreprise; 4° quatre-vingt-quatre jours pour ...[+++]

Wird die Kündigung von einem Arbeitgeber ausgesprochen, auf den das Gesetz vom 5. Dezember 1968 über die kollektiven Arbeitsabkommen und die paritätischen Kommissionen keine Anwendung findet, wird die Kündigungsfrist in Abweichung von den Absätzen 2 und 3 wie folgt festgelegt: 1. fünfunddreißig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von sechs Monaten bis unter fünf Jahren, 2. zweiundvierzig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von fünf Jahren bis unter zehn Jahren, 3. sechsundfünfzig Tage für die Arbeiter mit einem Dienstalter im Unternehmen von zehn Jahren bis unter fünfzehn Jahren, 4. vierunda ...[+++]


w