Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ANPR
Affection du système nerveux
Affection dégénérative du système nerveux
Capture de plaques d'immatriculation
EST
Emploi type CE
Encéphalopathie spongiforme transmissible
Feu d'éclairage de la plaque d'immatriculation
Feu d'éclairage de la plaque minéralogique
Feu de plaque minéralogique
Feux identificateurs
Fonctionnaire UE
Fonctionnaire de l'UE
Fonctionnaire de l'Union européenne
Fonctionnaire européen
Immatriculation de véhicule
Maladie d'Alzheimer
Maladie de Creutzfeldt-Jakob
Maladie du système nerveux
Maladie neurologique
Neuropathie
Personnel CE
Plaque d'immatriculation
Plaque d'immatriculation
Plaque de contrôle
Plaque de type
Plaque de type epoxy pour circuit imprimé
Plaque du fabricant
Plaque minéralogique
Plaque minéralogique
Sclérose en plaques
Trouble du système nerveux
Trouble neurologique
Type de construction à plaque centrale
Types de ciment-colle
Types de colle à carrelage
Types de mortier-colle
éclairage plaque police
éclaireur de plaque de police
éclaireur plaque police

Übersetzung für "plaque de type " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


plaque de type epoxy pour circuit imprimé

Epoxyd-versiegelte gedruckte Schaltung


éclairage plaque police | éclaireur de plaque de police | éclaireur plaque police | feu de plaque minéralogique | feu d'éclairage de la plaque d'immatriculation | feu d'éclairage de la plaque minéralogique | feux identificateurs

Kennzeichenleuchte


type de construction à plaque centrale

Plattenbauweise


système de reconnaissance automatique des plaques d'immatriculation (1) | capture de plaques d'immatriculation (2) | Système d'identification automatique de plaque minéralogique (3) [ ANPR ]

Kennzeichenerkennungsmodul [ ANPR ]


plaque d'immatriculation (1) | plaque de contrôle (2) | plaque minéralogique (3)

Kennzeichenschild (1) | Kontrollschild (2) | Nummernschild (3) | Kraftfahrzeugkennzeichen (4) | kfz-Kenzeichen (5)


immatriculation de véhicule [ plaque d'immatriculation | plaque minéralogique ]

Zulassung des Fahrzeugs [ Fahrzeugzulassung | Nummernschild ]


types de ciment-colle | types de colle à carrelage | types de mortier-colle

Arten von Fliesenklebern


maladie du système nerveux [ affection dégénérative du système nerveux | affection du système nerveux | encéphalopathie spongiforme transmissible | EST | maladie d'Alzheimer | maladie de Creutzfeldt-Jakob | maladie neurologique | neuropathie | sclérose en plaques | trouble du système nerveux | trouble neurologique ]

Erkrankung des Nervensystems [ Alzheimer-Kankheit | Alzheimersche Krankheit | Creutzfeldt-Jakob-Krankheit | degenerative Erkrankung des Nervensystems | multiple Sklerose | transmissible spongiforme Enzephalopathie | TSE ]


fonctionnaire européen [ emploi type CE | fonctionnaire de l'UE | fonctionnaire de l'Union européenne | fonctionnaire UE | personnel CE ]

europäischer Beamter [ Beamter der EU | Beamter der Europäischen Union | EG-Grundamtsbezeichnung | EG-Personal | Grundamtsbezeichnung EG | Personal EG ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Si l’autorité compétente considère que le véhicule satisfait à toutes les exigences requises concernant la plaque règlementaire du constructeur et le numéro d’identification des véhicules à moteur, elle octroie la réception CE par type et délivre un numéro de réception conformément à la directive 2007/46/CE

Ist die zuständige Behörde der Ansicht, dass das Fahrzeug alle Anforderungen hinsichtlich des gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschilds und der Fahrzeug-Identifizierungsnummer erfüllt, erteilt sie eine EG-Typgenehmigung und vergibt eine Typgenehmigungsnummer gemäß Richtlinie 2007/46/EG


Si l’autorité compétente considère que le véhicule satisfait à toutes les exigences requises concernant l’emplacement et le montage de la plaque d’immatriculation arrière, elle octroie la réception CE par type et délivre un numéro de réception conformément à la directive 2007/46/CE

Kommt die zuständige Behörde zu dem Ergebnis, dass das Fahrzeug alle Anforderungen in Bezug auf die Anbringungsstelle und die Anbringung des hinteren amtlichen Kennzeichens erfüllt, erteilt sie die EG-Typgenehmigung und vergibt eine Typgenehmigungsnummer gemäß der Richtlinie 2007/46/EG


Le présent règlement expose les prescriptions administratives détaillées concernant les points suivants: les modèles pour le dossier constructeur et la fiche de renseignements; le modèle pour le certificat concernant l'accès aux systèmes de diagnostic embarqués des véhicules et aux informations sur la réparation et l'entretien; les modèles pour le certificat de conformité; les modèles pour la plaque réglementaire du constructeur et les modèles pour la marque de réception UE par type; les modèles pour la fiche de réception UE par t ...[+++]

In dieser Verordnung werden die ausführlichen Verwaltungsvorschriften für die Muster für die Beschreibungsmappe und den Beschreibungsbogen festgelegt; das Muster der Bescheinigung über den Zugang zur On-Board-Diagnose des Fahrzeugs sowie zu Reparatur- und Wartungsinformationen; das Muster der Übereinstimmungsbescheinigung; die Muster des gesetzlich vorgeschriebenen Herstellerschildes und des EU-Typgenehmigungszeichens; die Muster des EU-Typgenehmigungsbogens und das Muster der dem EU-Typgenehmigungsbogen als Anlage beigefügten Liste der anwendbaren Anforderungen oder Rechtsakte; das Nummerierungssystem für die EU-Typgenehmigungsboge ...[+++]


119) «type de véhicule en ce qui concerne la plaque de vitesse maximale et l’emplacement de celle-ci sur le véhicule»: véhicules ne présentant pas entre eux de différences essentielles, notamment en ce qui concerne la vitesse maximale du véhicule par construction ainsi que le matériau, l’orientation et les caractéristiques de conception de la plaque de vitesse maximale;

119. „Fahrzeugtyp hinsichtlich des Geschwindigkeitsbegrenzungsschilds und dessen Anbringungsstelle am Fahrzeug“: Fahrzeuge, die sich in folgenden wesentlichen Merkmalen nicht unterscheiden: bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs sowie Werkstoff, Ausrichtung und Konstruktionsmerkmale des Geschwindigkeitsbegrenzungsschilds;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Fiche de renseignements no . relative à la réception CE par type d’un véhicule à moteur et de ses remorques en ce qui concerne la plaque réglementaire du constructeur et le VIN.

Beschreibungsbogen Nr zur EG-Typgenehmigung eines Kraftfahrzeugs oder eines Kraftfahrzeuganhängers in Bezug auf das gesetzlich vorgeschriebene Fabrikschild und die Fahrzeug-Identifizierungsnummer.


1. Le constructeur ou son représentant présente à l’autorité compétente la demande de réception CE d’un type de véhicule en ce qui concerne la structure et l’emplacement de la plaque réglementaire du constructeur et la composition et l’emplacement du numéro d’identification du véhicule.

(1) Der Hersteller oder sein Bevollmächtigter reicht den Antrag auf EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugtyps in Bezug auf die Auslegung und die Lage des gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschilds sowie in Bezug auf die Zusammensetzung und die Lage der Fahrzeug-Identifizierungsnummer bei der Typgenehmigungsbehörde ein.


La plaque indique le type et l'intitulé du projet.

Auf der Tafel werden die Art und die Bezeichnung des Projekts angegeben.


La plaque indique le type et l’intitulé du projet.

Auf der Tafel werden die Art und die Bezeichnung des Projekts angegeben.


Les tondeuses à gazon doivent porter, préalablement à la mise en vente, de façon bien visible et indélébile, soit directement, soit sur une plaque fixée à demeure (telle que plaque rivée ou autocollante), les marques d'identification du constructeur, la désignation du type et l'indication du niveau de puissance acoustique maximal, exprimé en décibels pondéré A par rapport à 1 pW, garanti par le constructeur.

Auf den Rasenmähern müssen vor dem Inverkehrbringen entweder unmittelbar auf dem Gerät oder auf einem fest angebrachten Schild (z.B. angenietetes oder selbstklebendes Schild) gut sichtbar und dauerhaft die Herstellerkennzeichen, die Typenbezeichnung und die Angabe des in dB (A) ausgedrückten und vom Hersteller garantierten maximalen Schalleistungspegels, bezogen auf 1 pW, angebracht werden.


En outre, il peut exister des dérogations dans certains États membres concernant certaines personnes physiques ou morales et certains types de véhicules ayant une plaque spéciale.

Daneben können in bestimmten Mitgliedstaaten für bestimmte natürliche oder juristische Personen und für bestimmte Fahrzeugarten mit einem speziellen Kennzeichen Ausnahmeregelungen bestehen.


w