Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Amortissement
Amortissement cumulé
Amortissement de la dette
Amortissement fiscal
Amortissement industriel
Dette amortissable
Déduction pour amortissement
Dépréciation
Provision comptable
Provision d'amortissement
Provision pour amortissement
Provision pour dépréciation
Réserve comptable
Réserve spéciale
Réserves d'amortissement
Suppression amortissements de provisions

Übersetzung für "provision d'amortissement " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
provision d'amortissement (bilan) | réserves d'amortissement (fiscal)

Amortisationsrückstellung


déduction pour amortissement | provision pour amortissement

Abschreibungen | Abschreibungsmöglichkeiten | Abschreibungsregelungen


provision pour prestations de garantie (-> dissolution d'une provision pour prestations de garantie dans le cadre de la marge d'appréciation usuelle [Aufloesung einer Garantierueckstellung im Rahmen des bewertungsmaessigen Ermessensbereiches] [AFC: Séminaire Schwarzenbourg 1994, professeur Gurtner/Dg, amortissements sur des actifs réévalués, cas 6])

Garantierueckstellung


suppression amortissements de provisions (provision)

Abschreibung zu tilgende Rückstellungen (Rückstellung)


pertes,amortissements et provisions

Verluste,Abschreibungen und Rückstellungen


amortissement cumulé | provision pour dépréciation

Festwertminderuug | Wertberichtigung


amortissement [ amortissement fiscal | amortissement industriel ]

Abschreibung [ industrielle Abschreibung | steuerliche Abschreibung ]


amortissement de la dette [ dette amortissable ]

öffentlicher Schuldendienst [ Rückzahlung der Schuld | Schuldentilgung ]




réserve comptable [ provision comptable | réserve spéciale ]

Betriebsrücklage [ Sonderreserve ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 36. Les règles qui président aux évaluations dans l'inventaire, ainsi qu'aux constitutions et ajustements d'amortissements, d'affectation du résultat, de réductions de valeurs et de provisions pour risques, et aux réévaluations sont arrêtées par le Ministre du Budget dans le respect des dispositions de l'arrêté fixant le plan comptable.

Art. 36 - Die Regeln für die Bewertungen im Inventar, sowie für die Bildung und Anpassung von Abschreibungen, für die Zweckbestimmung des Ergebnisses, für Wertminderungen und Minderungen der Rückstellungen für Risiken, sowie für Aufwertungen werden unter Einhaltung der Bestimmungen des Erlasses zur Festlegung des Kontenplans vom Haushaltsminister beschlossen.


11.4 Amortissements et provisions (classe de bilan 63) Les amortissements décrits aux points 1 et 2 de ces principes d'évaluation seront comptabilisés ici.

11.4 Abschreibungen und Rückstellungen (Bilanzklasse 63) Die unter den Punkten 1. und 2. dieser Bewertungsregeln beschriebenen Abschreibungen sind hier zu verbuchen.


13. demande que soit étudiée la possibilité de constituer, dans les comptes annuels, des provisions pour gros entretiens ou grandes révisions pour le parc immobilier des Communautés européennes et ce, en l'absence d'un amortissement des immeubles par composants spécifiques reprenant les éléments principaux d'immobilisations corporelles devant faire l'objet de remplacement à intervalles réguliers; estime que ces provisions pour gros entretiens ou grandes révisions devraient être adossées à des programmes pluriannuels d'entretien qui o ...[+++]

13. fordert, dass die Möglichkeit geprüft wird, in der Jahresrechnung Rückstellungen für den baulichen Unterhalt oder den Umbau der Gebäude der Europäischen Gemeinschaften zu bilden, und zwar mangels einer Abschreibung der Gebäude durch spezifische Komponenten, die die wichtigsten Elemente von Sachanlagen aufgreifen, die regelmäßig ersetzt werden müssen; vertritt die Auffassung, dass diese Rückstellungen für den baulichen Unterhalt oder den Umbau an mehrjährige Wartungsprogramme gekoppelt werden sollten, die darauf abzielen, einen guten Betriebszustand der Gebäude zu erhalten ohne ihre Lebensdauer zu verlängern;


15. demande que soit étudiée la possibilité de constituer, dans les comptes annuels, des provisions pour gros entretiens ou grandes révisions pour le parc immobilier des Communautés européennes et ce, en l'absence d'un amortissement des immeubles par composants spécifiques reprenant les éléments principaux d'immobilisations corporelles devant faire l'objet de remplacement à intervalles réguliers; estime que ces provisions pour gros entretiens ou grandes révisions devraient être adossées à des programmes pluriannuels d'entretien qui o ...[+++]

15. fordert, dass die Möglichkeit geprüft wird, in der Jahresrechnung Rückstellungen für den baulichen Unterhalt oder den Umbau der Gebäude der Europäischen Gemeinschaften zu bilden, und zwar mangels einer Abschreibung der Gebäude durch spezifische Komponenten, die die wichtigsten Elemente von Sachanlagen aufgreifen, die regelmäßig ersetzt werden müssen; vertritt die Auffassung, dass diese Rückstellungen für den baulichen Unterhalt oder den Umbau an mehrjährige Wartungsprogramme gekoppelt werden sollten, die darauf abzielen, einen guten Betriebszustand der Gebäude zu erhalten;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En conséquence, le secteur public devrait être encouragé à intégrer des considérations relatives à l'amélioration de l'efficacité énergétique dans ses investissements, provisions pour amortissements et budgets de fonctionnement.

Der öffentliche Sektor sollte deshalb aufgefordert werden, dem Aspekt der Energieeffizienzverbesserung bei seinen Investitionen, Abschreibungsmöglichkeiten und Betriebshaushalten Rechnung zu tragen.


En conséquence, le secteur public devrait être encouragé à intégrer des considérations relatives à l'amélioration de l'efficacité énergétique dans ses investissements, provisions pour amortissements et budgets de fonctionnement.

Der öffentliche Sektor sollte deshalb aufgefordert werden, dem Aspekt der Energieeffizienzverbesserung bei seinen Investitionen, Abschreibungsmöglichkeiten und Betriebshaushalten Rechnung zu tragen.


Je pense que, comme lors du processus de Lisbonne, il est nécessaire d’examiner les répercussions du droit fiscal sur les différentes structures de fonds propres telles que les provisions, les réserves, les amortissements, l’impôt sur les sociétés, les dispositions sur les activités à but non lucratif.

Es ist notwendig, dass wir uns wie beim Lissabon-Prozess, auch anschauen, welche Auswirkungen hier das Steuerrecht auf die verschiedenen Eigenkapitalstrukturen hat, z. B. Rückstellungen, Rücklagen, Abschreibungen, Körperschaftssteuer, Liebhabereivorschriften.


En particulier, les immobilisations corporelles, autres que les terrains et constructions, ne sont admises en couverture des provisions techniques que si elles sont évaluées sur la base d'un amortissement prudent.

Insbesondere werden andere Sachanlagen als Grundstücke und Gebäude zur Bedeckung der versicherungstechnischen Rückstellungen nur insoweit zugelassen, als die Bewertung aufgrund der Abschreibung nach dem Grundsatz der Vorsicht erfolgt.


Durant la période 1986-1997, en particulier, EdF a inscrit à son compte de profits et pertes des provisions complémentaires pour renouvellement du RAG en plus des provisions normales pour amortissement; elle s'écartait ainsi de sa pratique comptable antérieure. La création de ces provisions a réduit son revenu annuel imposable, de sorte qu'EdF a payé à l'État un impôt sur les sociétés moins élevé.

In einem Bericht über die Bilanzen von EdF im Zeitraum 1987 bis 1992 vom Oktober 1994 gelangte der französische Rechnungshof zu der Schlussfolgerung, dass die Schaffung zusätzlicher Rückstellungen durch EdF regelwidrig war und nur mit dem Ziel vorgenommen wurde, seine Steuerlast künstlich zu verringern.


(a) Le coût à répartir entre les usagers de l'espace aérien est le coût total de la fourniture de services de navigation aérienne, c'est-à-dire les provisions adéquates pour les intérêts sur les investissements en biens d'équipement et pour l'amortissement des éléments d'actif, ainsi que les coûts d'entretien, d'exploitation, de gestion et d'administration.

(a) Die auf die Luftraumnutzer aufzuteilenden Kosten sind die gesamten Kosten der Erbringung von Flugsicherungsdiensten, einschließlich einer angemessenen Verzinsung von Anlageinvestitionen und Abschreibung von Vermögensgegenständen, sowie die Kosten der Instandhaltung, des Betriebs, der Leitung und der Verwaltung.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

provision d'amortissement ->

Date index: 2023-09-03
w