Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Circonstance aggravante
Circonstance atténuante
D'alternative à
Fournir une prestation de services flexible
Justification de la prétention
Justification des prétentions
Les circonstances de lieu
Les circonstances de temps
Les circonstances des personnes
Peut-être
Proposer des services flexibles
S'il y a lieu
Selon la conjoncture
Si besoin est
Si jamais
Si les circonstances s'y prêtent
éventuellement

Übersetzung für "si les circonstances s'y prêtent " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
si les circonstances s'y prêtent | le cas échéant, si l'occasion se présente | selon la conjoncture | si jamais | éventuellement | peut-être | si besoin est | s'il y a lieu

Unter Umstaenden | u.U.


les circonstances de lieu | les circonstances de temps | les circonstances des personnes

die örtlichen Umstände | die örtlichen Verhältnisse | die persönlichen Umstände | die persönlichen Verhältnisse | die Zeitumstände


(a)eu égard aux circonstances; (b)d'après les circonstances; (c)en raison des circonstances

nach den Umständen


justification de la prétention | justification des prétentions

Anspruchsbegründung | Begründung des Versicherungsanspruches




adapter des conceptions existantes aux changements de circonstances

vorhandene Entwürfe an veränderte Umstände anpassen


faire des commentaires sur un changement de circonstances

Feedback auf veränderte Umstände geben


fournir des services en tenant compte des circonstances | fournir une prestation de services flexible | proposer des services flexibles

flexible Dienstleistungen erbringen | flexiblen Service bieten | auf veränderte Umstände reagieren | Dienstleistungen auf flexible Art erbringen




solution de rechange (ex.: L'analyse à laquelle je me suis livré devant vous dicte la responsabilité particulière de la Commission européenne dans les circonstances actuelles. Il s'agit pour elle d'emporter l'adhésion des Etats membres et de l'opinion publique sur l'idée qu'il n'y a pas de solution de rechange à [d'alternative à] la Communauté, parce qu'elle est la seule réponse crédible aux menaces qui pèsent sur notre société. [. ...[+++]

Alternative
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En effet, le législateur a pu raisonnablement estimer que, dans ces hypothèses, même si la partie civile succombait dans ses prétentions, elle ne devait pas être considérée comme responsable des poursuites à l'encontre du prévenu (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1686/5, p. 33).

Der Gesetzgeber konnte nämlich vernünftigerweise den Standpunkt vertreten, dass die Zivilpartei in diesen Fällen, selbst wenn sie in ihren Ansprüchen abgewiesen würde, nicht als verantwortlich für die Verfolgung des Angeklagten anzusehen ist (Parl. Dok., Senat, 2006-2007, Nr. 3-1686/5, S. 33).


Avant d'entrer en fonction, les membres de la commission ou du groupe d'impulsion prêtent entre les mains du président le serment de s'acquitter de leur mission en toute impartialité et de garder le secret des délibérations auxquelles ils participent.

Bevor die Mitglieder einer Kommission oder des Beirates ihr Amt antreten, leisten sie vor dem Präsidenten den Eid, ihren Auftrag in völliger Unparteilichkeit zu erfüllen und Beratungen, an denen sie teilnehmen, geheim zu halten.


Aucun remboursement ou paiement aux actionnaires ne pourra être effectué et aucune dispense du versement du solde des apports ne pourra être réalisée aussi longtemps que les créanciers, ayant fait valoir leurs droits dans le délai de deux mois visé à l'alinéa 1, n'auront pas obtenu satisfaction, à moins qu'une décision judiciaire exécutoire n'ait rejeté leurs prétentions à obtenir une garantie ».

Keine Zahlung oder Rückzahlung zugunsten der Aktionäre und keine Befreiung von der Zahlung des Restbetrags der Einlagen ist möglich, solange die Gläubiger, die ihre Rechte binnen der in Absatz 1 erwähnten zweimonatigen Frist geltend gemacht haben, nicht befriedigt worden sind, es sei denn, eine vollstreckbare gerichtliche Entscheidung hat ihre Ansprüche auf eine Sicherheit abgewiesen ».


Aucun remboursement ou aucun paiement aux associés ne pourra être effectué et aucune dispense du versement du solde des apports ne pourra être accordée aussi longtemps que les créanciers, ayant fait valoir leurs droits dans le délai de deux mois visé ci-dessus, n'auront pas obtenu satisfaction, à moins qu'une décision judiciaire exécutoire n'ait rejeté leurs prétentions à obtenir une garantie ».

Keine Zahlung oder Rückzahlung zugunsten der Gesellschafter und keine Befreiung von der Zahlung des Restbetrags der Einlagen ist möglich, solange die Gläubiger, die ihre Rechte binnen der weiter oben erwähnten zweimonatigen Frist geltend gemacht haben, nicht befriedigt worden sind, es sei denn, eine vollstreckbare gerichtliche Entscheidung hat ihre Ansprüche auf eine Sicherheit abgewiesen ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Cour de justice admet cependant qu'il peut arriver, dans des circonstances exceptionnelles, que les activités exercées par des forces d'intervention d'un service public de sapeurs-pompiers ne relèvent pas du champ d'application de la directive 2003/88/CE : « A cet égard, il convient de rappeler que, ainsi qu'il découle du point 61 de l'ordonnance Personalrat der Feuerwehr Hamburg, précitée, les activités exercées par des forces d'intervention d'un service public de sapeurs-pompiers - hormis le cas de circonstances exceptionnelles d'une gravité et d'une ampleur telles que l'objectif visant à assurer le bon fonctionnement des services i ...[+++]

Der Europäische Gerichtshof räumt zwar ein, dass in außergewöhnlichen Umständen die von Einsatzkräften einer staatlichen Feuerwehr ausgeübten Tätigkeiten möglicherweise nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2003/88/EG fallen: « Dazu ist darauf hinzuweisen, dass, wie sich aus Randnr. 61 des Beschlusses Personalrat der Feuerwehr Hamburg ergibt, die von Einsatzkräften einer staatlichen Feuerwehr ausgeübten Tätigkeiten in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2003/88 fallen, so dass Art. 6 Buchst. b dieser Richtlinie einer Überschreitung der Obergrenze von 48 Stunden für die wöchentliche Höchstarbeitszeit, einschließlich Bereitschafts ...[+++]


La Commission continuera de suivre de près l’évolution de cette affaire, et abordera cette question avec les autorités turques si nécessaire et si les circonstances s’y prêtent.

Die Kommission wird die weiteren Entwicklungen dieses Falles verfolgen und diesen erforderlichenfalls sowie angemessen bei den türkischen Behörden zur Sprache bringen.


3. Lorsque les circonstances s'y prêtent, aucune limite maximale n'est spécifiée pour un additif alimentaire (quantum satis ).

(3) In bestimmten Fällen wird keine Höchstmenge für Lebensmittelzusatzstoffe festgelegt (quantum satis ).


3. Lorsque les circonstances s'y prêtent, aucune limite maximale n'est spécifiée pour un additif alimentaire (quantum satis ).

(3) In bestimmten Fällen wird keine Höchstmenge für Lebensmittelzusatzstoffe festgelegt (quantum satis ).


2. Lorsque les circonstances s’y prêtent, aucune limite maximale n’est spécifiée pour un additif alimentaire (quantum satis).

2. In bestimmten Fällen wird keine Höchstmenge für Lebensmittelzusatzstoffe festgelegt (quantum satis).


Selon la commission, l’agence devrait également jouer un rôle important dans la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, y compris, lorsque les circonstances s’y prêtent, lorsqu’elle se produit dans des eaux extracommunautaires.

Nach Meinung des Ausschusses sollte die Behörde auch bei der Bekämpfung illegaler, nicht gemeldeter und unregulierter Fischerei eine wesentliche Rolle spielen, auch wenn diese unter entsprechenden Umständen außerhalb der Gemeinschaftsgewässer stattfindet.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

si les circonstances s'y prêtent ->

Date index: 2023-05-16
w