Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Bonifier une somme à quelqu'un
Ce à quoi l'on a droit
Constituent un revenu imposable.
Créditer quelqu'un d'une somme
Créditer une somme à quelqu'un
Duel
Duel à somme nulle
Exposer des rapports
Fournir des rapports
Fuer den Verzicht auf eine Baueinsprache
Jeu de somme nulle à deux joueurs
Jeu à somme nulle
Jeu à somme nulle à deux joueurs
Jeu à somme zéro
Montant
Présenter des rapports
Quote-part
RAA
Rapport annuel
Rapport annuel d'activité
Rapport d'activité
Rapports de cotes
Rapports du totalisateur
Rédiger un rapport de calibrage
Rédiger un rapport d’étalonnage
Somme d'argent allouée à titre de réparation morale
Somme des carrés des erreurs
Somme des carrés des résidus
Somme des carrés résiduelle
Somme qui se rapporte à...
Transmettre des rapports
Versement
écot

Übersetzung für "somme qui se rapporte à " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
quote-part | écot | cotisation, contribution | versement | montant (auquel on a droit) | somme qui se rapporte à... | ce à quoi l'on a droit (assurance) | dû

Betreffnis


opposition à une construction (ex.: Les sommes reçues pour renoncer à faire opposition à une construction [fuer den Verzicht auf eine Baueinsprache] constituent un revenu imposable. [Masshardt/Gendre 1980, ad art. 21, 1er al., let. b, pt 62, p. 113])

Baueinsprache


somme d'argent allouée à titre de réparation morale

Genugtuungssumme | Schmerzensgeld


duel | duel à somme nulle | jeu à somme nulle | jeu à somme nulle à deux joueurs | jeu à somme zéro | jeu de somme nulle à deux joueurs

Nullsummenspiel | Null-Summen-Spiel


bonifier une somme à quelqu'un | créditer quelqu'un d'une somme | créditer une somme à quelqu'un

jemandem einen Betrag gutschreiben | jemandem einen Betrag kreditieren


somme des carrés des erreurs | somme des carrés des résidus | somme des carrés résiduelle

Fehlerquadratsumme | Quadratsumme der Residuen


exposer des rapports | fournir des rapports | présenter des rapports | transmettre des rapports

Berichte vortragen | einen Bericht vorstellen | Berichte vorlegen | Berichte vorstellen


rapport d'activité [ RAA | rapport annuel | rapport annuel d'activité ]

Tätigkeitsbericht [ Gesamtbericht | Jahresbericht | jährlicher Tätigkeitsbericht ]


rédiger un rapport d’étalonnage | rédiger un rapport de calibrage

Kalibrierungsbericht schreiben


rapports de cotes | rapports du totalisateur

Berichte über Pferdewetten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dans l'éventualité où les dépenses à prendre en considération pour la réduction se rapportent à plus d'un taux d'imposition, il y a lieu de retenir le taux d'imposition applicable à chaque partie de ces sommes et cotisations.

Falls die für die Ermäßigung zu berücksichtigenden Ausgaben sich auf mehr als einen Steuersatz beziehen, gilt der Steuersatz, der auf jeden Teil dieser Summen und Beiträge anwendbar ist.


Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la Cour est invitée à statuer sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les articles 6 et 13 de la Convention européenne des droits de l'homme, de l'article 2, alinéa 1, de l'arrêté royal du 20 janvier 1936 en ce que les mots « et n'est pas détenteur de la somme nécessaire pour couvrir les frais de l'acte d'huissier » introduisent une différence de traitement entre deux catégories de personnes détenues dans une prison qui souhaitent contester ...[+++]

Aus der Begründung der Vorlageentscheidung geht hervor, dass der Gerichtshof gebeten wird, über die Vereinbarkeit von Artikel 2 Absatz 1 des königlichen Erlasses vom 20. Januar 1936 mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung, gegebenenfalls in Verbindung mit den Artikeln 6 und 13 der Europäischen Menschenrechtskonvention, zu befinden, insofern durch die Wörter « und nicht im Besitz der erforderlichen Summe zur Deckung der Kosten der Gerichtsvollzieherurkunde ist » ein Behandlungsunterschied eingeführt werde zwischen zwei Kategorien von in einem Gefängnis inhaftierten Personen, die eine auf eine öffentliche Klage hin ergangene Entscheidun ...[+++]


Si la disposition en cause est interprétée en ce sens qu'elle empêche le juge, compte tenu de la situation concrète du requérant, d'examiner si l'obligation de consignation qui y est contenue constitue une entrave à l'exercice du droit à interjeter appel, elle n'est pas compatible avec le principe d'égalité et de non-discrimination, étant donné qu'elle préjudicie aux requérants dont la situation financière ne leur permet pas de consigner la somme contestée par rapport aux requérants dont la situation financière permet la consignation.

Wenn die fragliche Bestimmung so ausgelegt wird, dass sie es dem Richter verbietet, unter Berücksichtigung der konkreten Situation des Klägers zu prüfen, ob die darin enthaltene Hinterlegungspflicht ein Hindernis für die Ausübung des Rechtes auf Berufung darstellt, ist sie nicht vereinbar mit dem Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung, da sie die Kläger, deren finanzielle Lage es nicht erlaubt, die fragliche Summe zu hinterlegen, gegenüber den Klägern, deren finanzielle Lage die Hinterlegung wohl erlaubt, benachteiligt.


I. - Modifications de la partie réglementaire du Livre II du Code wallon de l'Environnement constituant le Code de l'Eau Article 1. A l'article R.308bis du Livre II du Code réglementaire wallon de l'Environnement constituant le Code de l'Eau, est ajouté un tiret rédigé comme suit : « - Taux d'irrécouvrables : le rapport entre, d'une part, la somme des dotations nettes aux provisions pour réductions de valeur sur créances de vente d'eau et des créances passées en irrécouvrables au cours de cette même année et, d' ...[+++]

I - Abänderungen des verordnungsrechtlichen Teils des Buches II des Umweltgesetzbuches, welches das Wassergesetzbuch bildet Artikel 1 - In Artikel R.308bis des Buches II des wallonischen verordnungsrechtlichen Umweltgesetzbuches, welches das Wassergesetzbuch bildet, wird ein Gedankenstrich mit folgendem Wortlaut hinzugefügt: « - Rate der uneinbringlichen Forderungen: das Verhältnis zwischen dem Gesamtbetrag der Nettozuführungen zu Rückstellungen für Wertminderungen bei den Forderungen aus dem Wasserverkauf und der im Laufe desselben Jahres als uneinbringlich eingestuften Forderungen einerseits und dem Umsatz "Wasserrechnung" des Jahres ( ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'article 1410, § 2, 7° et 8°, du Code judiciaire dispose : « Ne sont ni cessibles ni saisissables à charge du bénéficiaire les créances suivantes : [...] 7° les sommes payées à titre de minimum de moyens d'existence; 8° les sommes payées à titre d'aide sociale par les centres publics d'aide sociale ».

Artikel 1410 § 2 Nrn. 7 und 8 des Gerichtsgesetzbuches bestimmt: « Folgende Forderungen sind weder abtretbar noch pfändbar zu Lasten des Begünstigten: [...] 7. die Beträge, die als Existenzminimum gezahlt werden, 8. die Beträge, die von den öffentlichen Sozialhilfezentren als Sozialhilfe gezahlt werden ».


Les consommateurs sont nombreux à déclarer ne pas avoir fait de réclamation en raison de la modestie des sommes en jeu (26 %), parce qu'ils pensaient que la procédure serait trop coûteuse par rapport à la somme en jeu (13 %), ou qu'elle prendrait trop de temps (12 %).

Viele beschwerten sich nicht, weil es um zu geringe Summen ging (26 %) oder weil ihrer Ansicht nach das Verfahren im Verhältnis zum Streitwert zu teuer (13 %) oder zu langwierig gewesen wäre (12 %).


Beaucoup disent qu'ils ne l'ont pas fait en raison de la modestie des sommes en jeu (26 %), parce qu'ils pensaient que la procédure serait trop coûteuse par rapport à la somme en jeu (13 %), ou qu'elle prendrait trop de temps (12 %).

Viele beschwerten sich nicht, weil es um zu geringe Summen ging (26 %) oder weil ihrer Ansicht nach das Verfahren im Verhältnis zum fraglichen Betrag zu teuer (13 %) oder zu langwierig gewesen wäre (12 %).


* Comment se procurer le rapport : ------------------------------ Le rapport (nº ISBN 92-826-1372-0) est publié par l'Office des publications des Communauté Européennes et peut être obtenu contre la somme de 13,75 écu.

* Erwerb des Berichts: Der Bericht (ISBN-Nr. 92-826-1372-0) wird vom Amt fuer amtliche Veroeffentlichungen der Europaeischen Gemeinschaften veroeffentlicht und kann zum Preis von 13,75 ECU bezogen werden.


En somme, ce Rapport analyse l'état des devoirs en matière d'évolution démographique.

Zusammenfassend läßt sich sagen, daß der Bericht den aktuellen Stand der Herausforderungen analysiert, die die demographische Entwicklung bietet.


Le rapport présenté aujourd'hui représente la somme d'un travail considérable et d'une grande qualité conduit par le spécialiste de ces questions qu'est M. Onno RUDING, ancien Ministre des Finances des Pays- Bas, avec le concours d'un groupe d'experts de très haut niveau.

Der heute vorgelegte Bericht ist das Ergebnis umfangreicher, qualitativ herausragender Arbeiten einer hochrangigen Expertengruppe unter der Leitung des ehemaligen niederlaendischen Finanzministers Onno RUDING, der mit dieser Materie bestens vertraut ist.


w