Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)
Application du timbre à date
Art. 45 LT
Art. 61 LIA
Cachet officiel
Date de dernière mise à jour
Droits de timbre
Empreinte de timbre à date
Encourt une amende.
Estampille
Sceau
Scellé
Taxe assimilée au timbre
Timbre
Timbre à date
Verrechnungssteuern vorenthaelt
Wer dem Bunde Stempelabgaben vorenthaelt
à la Confédération sera puni.

Übersetzung für "timbre à date " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE




timbre à date

Datumstempel | Orts- und Tagesstempel | Tagesstempel


application du timbre à date

Abdrucken des Tagesstempels | Anbringen des Datumstempels | Anbringen des Orts- und Tagesstempels


empreinte de timbre à date

Abdruck des Orts- und Tagesstempels | Datumstempelabdruck | Tagesstempelabdruck


Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui institue l'impôt anticipé. (Augmentation du taux de l'impôt anticipé, unification des taux du droit de timbre sur les coupons, augmentation du droit de timbre à l'émission des actions et autres participations suisses, adaptations diverses)

Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Verrechnungssteuerbeschlusses (Erhöhung der Verrechnungssteuer, Vereinheitlichung der Couponsteuersätze, Erhöhung der Stempelabgabe auf inländischen Aktien und sonstigen Beteiligungsurkunden, andere Anpassungen)


soustraire (-> ex. 1: Celui qui aura soustrait des montants d'impôt sur le chiffre d'affaires sera puni. [art. 36 AChA) (-> ex. 2: Celui qui soustrait des droits de timbre à la Confédération [wer dem Bunde Stempelabgaben vorenthaelt] encourt une amende. [art. 45 LT]) (-> ex. 3: Celui qui soustrait des montants d'impôt anticipé [Verrechnungssteuern vorenthaelt] à la Confédération sera puni. [art. 61 LIA])

Vorenthalten


cachet officiel [ estampille | sceau | scellé | timbre ]

Dienstsiegel [ amtlicher Stempel | Amtssiegel | Dienststempel | Siegel ]


droits de timbre [ taxe assimilée au timbre ]

Stempelsteuer [ stempelsteuerähnliche Abgabe ]


date de dernière mise à jour

Datum der letzten Fortschreibung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2. Les formulaires types multilingues visés au paragraphe 1 sont délivrés par une autorité et sont revêtus de la date de leur délivrance ainsi que de la signature et, le cas échéant, du sceau ou du timbre de l'autorité de délivrance.

(2) Die in Absatz 1 genannten mehrsprachigen Formulare werden von einer Behörde ausgestellt und tragen das Ausstellungsdatum sowie die Unterschrift und gegebenenfalls das Siegel oder den Stempel der Ausstellungsbehörde.


« Art. 127. § 1 . Les personnes qui se sont rendues coupables d'infractions visées aux articles 449 et 450 du Code des impôts sur les revenus 1992, aux articles 73 et 73bis du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, aux articles 133 et 133bis du Code des droits de succession, aux articles 206 et 206bis du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèques et de greffe, aux articles 207/1 et 207bis du Code des taxes assimilées au timbre, ou d'infractions visées à l'article 505 du Code pénal, dans la mesure où elles visent les avantages patrimoniaux tirés directement des infractions précitées ou les biens et valeurs qui leur ont été substitué ...[+++]

« Art. 127. § 1. Personen, die Straftaten begangen haben, die in den Artikeln 449 und 450 des Einkommensteuergesetzbuches 1992, den Artikeln 73 und 73bis des Mehrwertsteuergesetzbuches, den Artikeln 133 und 133bis des Erbschaftssteuergesetzbuches, den Artikeln 206 und 206bis des Registrierungs-, Hypotheken- und Kanzleigebührengesetzbuches oder den Artikeln 207/1 und 207bis des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern erwähnt sind, oder Straftaten, die in Artikel 505 des Strafgesetzbuches erwähnt sind, insofern sie Vermögensvorteile, die unmittelbar aus den vorerwähnten Straftaten gezogen wurden, Güter und Werte, die an ihre Stelle getreten sin ...[+++]


Art. 127. Les personnes qui se sont rendues coupables d'infractions visées aux articles 449 et 450 du Code des impôts sur les revenus 1992, aux articles 73 et 73bis du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, aux articles 133 et 133bis du Code des droits de succession, aux articles 206 et 206bis du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèques et de greffe, aux articles 207/1 et 207bis du Code des taxes assimilées au timbre, ou d'infractions visées à l'article 505 du Code pénal, dans la mesure ou elles visent les avantages patrimoniaux tirés directement des infractions précitées ou les biens et valeurs qui leur ont été substitués ou les ...[+++]

Art. 127. Personen, die Straftaten im Sinne der Artikel 449 und 450 des Einkommensteuergesetzbuches 1992, der Artikel 73 und 73bis des Mehrwertsteuergesetzbuches, der Artikel 133 und 133bis des Erbschaftssteuergesetzbuches, der Artikel 206 und 206bis des Registrierungs-, Hypotheken- und Kanzleigebührengesetzbuches, der Artikel 207/1 und 207bis des Gesetzbuches der der Stempelsteuer gleichgesetzten Steuern oder eine Straftat im Sinne von Artikel 505 des Strafgesetzbuches begangen haben, insofern diese sich auf Vermögensvorteile beziehen, die unmittelbar aus den vorerwähnten Straftaten erworben wurden, auf Güter und Werte, mit denen diese ...[+++]


§ 2. Chaque bulletin de vote, plié en quatre à angle droit, est estampillé au verso d'un timbre portant la date de l'élection, ainsi que la mention de la commune et du district.

§ 2 - Jeder Stimmzettel, der in vier zu einem Rechteck gefaltet worden ist, erhält auf der Rückseite einen Stempel mit dem Datum der Wahl und dem Namen der Gemeinde und der Distrikts.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3° Dans le mois de l'expiration de chaque trimestre civil, le banquier ou la personne y assimilée doit remettre au bureau désigné à l'article 1, alinéa 4, une déclaration en double exemplaire, datée et certifiée conforme à ses écritures, faisant connaître, pour le trimestre écoulé, d'une part, le nombre d'exemplaires des actes et écrits assujettis au timbre en vertu de l'article 11, 1°, 3° ou 6°, qui ont été dressés ou acceptés par lui et, d'autre part, le nombre d'arrêtés et d'extraits de compte assujettis au timbre en vertu de l'art ...[+++]

3° Innerhalb eines Monats nach dem Ablauf jedes Kalenderquartals hat die Bank oder die ihr gleichgestellte Person dem in Art. 1, Absatz 4 bezeichneten Büro eine Erklärung in doppelter Ausfertigung abzugeben, die datiert und mit ihrer Buchführung als gleichlautend genehmigt wird, in der für das abgelaufene Quartal einerseits die Anzahl Exemplare der von ihr aufgestellten oder akzeptieren Akten und Schriftstücke, die kraft Artikel 11, 1°, 3° oder 6° der Steuer unterliegen, und anderseits die Anzahl der von ihr aufgestellten Kontoabschlüsse und -auszüge, die kraft Artikel 11, 4° der Steuer unterliegen, angegeben werden.


Les pages 3 et 4 contiennent les (sous-) catégories de véhicules, la date de délivrance de la (sous-) catégorie, sa durée de validité, le cachet de l'autorité (timbre, etc.), les mentions additionnelles ou restrictives éventuelles sous forme codifiée en regard de chaque (sous-) catégorie concernée.

die (Unter-)Klassen der Fahrerlaubnis, das Datum der Fahrerlaubniseintragung für die jeweilige (Unter-)Klasse, ihre Gültigkeitsdauer, das Dienstsiegel (Stempel) und, der betreffenden Fahrerlaubnisklasse gegenüberstehend, die etwaigen Zusatzangaben oder Einschränkungen in kodierter Form.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

timbre à date ->

Date index: 2024-02-20
w