Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Citation in extenso
Dans sa forme intégrale
Dans son intégralité
En expédition complète
En expédition intégrale
En version complète
En version intégrale
Gérer des versions d’un logiciel
Intégralement
Libellé
Numéro de version
Teneur exacte
Texte
Version
Version avec cabine normale
Version complète
Version dérivée
énoncé

Übersetzung für "version " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
en version intégrale (1) | en version complète (2) | intégralement (3) | dans son intégralité (4) | dans sa forme intégrale (5) | en expédition intégrale (6) | en expédition complète (7)

in vollständiger Ausfertigung (1) | in vollständiger Abschrift (2)


version amendée d'une proposition (ex.: En novembre, la Commission a transmis au Conseil une version amendée de sa proposition de 1981, qui reprend les éléments de cette ancienne proposition sur lesquels le Conseil a pu trouver un accord, et qui concrétise les orientations nouvelles annoncées dans son rapport de juillet. [Im November uebermittelte die Kommission dem Rat eine geaenderte Fassung ihres Vorschlags vom Jahr 1981, die die Elemente dieses alten Vorschlags uebernimmt, auf die sich der Rat einigen k onnte und die die in ihrem Bericht vom Juli enthaltenen neuen Leitlinien konkretisiert.]) (N.B.: Cet exemple concerne l'UE.) (cf.: L. Truffaut, Lexique contextuel)

Aendern (-> geaenderte Fassung eines Vorschlags)




version avec cabine normale

Ausführung mit normalem Führerhaus






citation in extenso | énoncé(d'un article) | libellé(p.ex.d'un jugement) | teneur exacte(ou précise) | texte(ou version)intégral(e) | version complète

vollständiger Wortlaut


teneur exacte(ou précise) | libellé(p.ex.d'un jugement) | version complète | énoncé(d'un article) | texte(ou version)intégral(e) | citation in extenso

vollständiger Wortlaut


gérer des versions d’un logiciel

Software-Versionsmanagement durchführen


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 12012M012 - EN - Traité sur l'Union européenne (version consolidée) - TITRE II DISPOSITIONS RELATIVES AUX PRINCIPES DÉMOCRATIQUES - Article 12 - TRAITÉ SUR L'UNION EUROPÉENNE - VERSION CONSOLIDÉE

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 12012M012 - EN - Vertrag über die Europäische Union (konsolidierte Fassung) - TITEL II BESTIMMUNGEN ÜBER DIE DEMOKRATISCHEN GRUNDSÄTZE - Artikel 12 - VERTRAG ÜBER DIE EUROPÄISCHE UNION - KONSOLIDIERTE FASSUNG


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 12012M048 - EN - Version consolidée du traité sur l'Union européenne TITRE VI - DISPOSITIONS FINALES Article 48 (ex-article 48 TUE) - TRAITÉ SUR L'UNION EUROPÉENNE - VERSION CONSOLIDÉE

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 12012M048 - EN - Konsolidierte Fassung des Vertrags über die Europäische Union TITEL VI - SCHLUSSBESTIMMUNGEN Artikel 48 (ex-Artikel 48 EUV) - VERTRAG ÜBER DIE EUROPÄISCHE UNION - KONSOLIDIERTE FASSUNG


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 12012M005 - EN - Traité sur l'Union européenne (version consolidée) - TITRE I DISPOSITIONS COMMUNES - Article 5 (ex-article 5 TCE) - TRAITÉ SUR L'UNION EUROPÉENNE - VERSION CONSOLIDÉE

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 12012M005 - EN - Vertrag über die Europäische Union (konsolidierte Fassung) - TITEL I GEMEINSAME BESTIMMUNGEN - Artikel 5 (ex-Artikel 5 EGV) - VERTRAG ÜBER DIE EUROPÄISCHE UNION - KONSOLIDIERTE FASSUNG


Il résulte, en effet, tant de la version néerlandaise du texte de la loi que de ses travaux préparatoires que le législateur a effectivement entendu viser les cocontractants du débiteur en leur conférant un droit de préférence pour préserver les relations commerciales de l'entreprise durant la période de réorganisation judiciaire, sans que l'on y trouve un quelconque motif pour lequel le terme a disparu de la version française du texte.

Sowohl aus der niederländischsprachigen Fassung des Gesetzestextes, als auch aus den Vorarbeiten dazu geht nämlich hervor, dass der Gesetzgeber tatsächlich die Vertragspartner des Schuldners ins Auge fassen wollte, indem er ihnen ein Vorzugsrecht gewährte, um die Geschäftsbeziehungen des Unternehmens während des Zeitraums der gerichtlichen Reorganisation zu wahren, ohne dass man darin irgendeinen Grund finden kann, warum der Begriff aus der französischsprachigen Fassung des Textes verschwunden ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En outre, il ne peut être soutenu que la circonstance que l'article 56ter de la loi AMI n'a été appliqué ni dans sa version issue de la loi du 22 août 2002 ni dans sa version issue de la loi du 27 décembre 2005 ait fait naître dans leur chef le droit à ce que le système des montants de référence ne soit jamais appliqué.

Außerdem kann nicht behauptet werden, dass der Umstand, dass Artikel 56ter des KIV-Gesetzes weder in seiner aus dem Gesetz vom 22. August 2002 hervorgegangenen Fassung, noch in seiner aus dem Gesetz vom 27. Dezember 2005 hervorgegangenen Fassung angewandt wurde, für sie das Recht hätte entstehen lassen, dass das System der Referenzbeträge nie angewandt würde.


En utilisant, dans la version néerlandaise de la disposition attaquée, la notion de « algemeen geneeskundige », qui a bien la même portée que la notion de « médecin généraliste » utilisée dans la version française, le législateur a limité en ce sens le champ d'application personnel du régime du tiers payant.

Durch die Verwendung des Begriffs « algemeen geneeskundige » in der niederländischsprachigen Fassung der angefochtenen Bestimmung, der sehr wohl dieselbe Tragweite hat wie der in der französischsprachigen Fassung verwendete Begriff « médecin généraliste », hat der Gesetzgeber den persönlichen Anwendungsbereich der Drittzahlerregelung in diesem Sinn begrenzt.


Dans la mesure où cette discordance entre les versions française et néerlandaise de la disposition pourrait créer une difficulté d'interprétation contraire au principe de légalité en matière pénale, il convient d'annuler ce mot dans la version française de l'article 2 attaqué.

Insofern dieser Unterschied zwischen der französischen und der niederländischen Fassung der Bestimmung zu einer Auslegungsschwierigkeit führen könnte, die im Widerspruch zum Legalitätsprinzip in Strafsachen stehen würde, ist dieses Wort in der französischen Fassung des angefochtenen Artikels 2 für nichtig zu erklären.


Si des actions impératives, telles que visées au paragraphe 5, deuxième alinéa, sont présentes dans le plan ou dans une version déterminée du plan, le plan ou la version du plan en question sera en tout cas arrêté par le Gouvernement flamand.

Wenn in dem Plan oder einer bestimmten Planfassung zwingende Aktionen im Sinne von Paragraph 5 Absatz 2 vorkommen, wird der betreffende Plan oder die betreffende Planfassung in jedem Fall durch die Flämische Regierung festgelegt.


En ce qui concerne les plans de gestion Natura 2000 et les plans de gestion pour les zones situées en dehors des zones spéciales de conservation, l'article 78 du décret du 9 mai 2014 complète, dans le décret sur la conservation de la nature, l'article 9 : « Art. 78. A l'article 9 du décret du 21 octobre 1997 concernant la conservation de la nature et le milieu naturel, remplacé par le décret du 19 juillet 2002 et modifié par le décret du 12 décembre 2008, les modifications suivantes sont apportées : 1° au paragraphe 1, premier alinéa, il est inséré entre l'expression ' un plan directeur de la nature adopté ' et le mot ' ou ' l'expression ', un plan de gestion Natura 2000 ou, le cas échéant, une version ...[+++]

In Bezug auf die Managementpläne Natura 2000 und die Managementpläne für Gebiete außerhalb der besonderen Schutzzonen wird durch Artikel 78 des Dekrets vom 9. Mai 2014 im Naturerhaltungsdekret Artikel 9 ergänzt: « Art. 78. In Artikel 9 des Dekrets vom 21. Oktober 1997 über die Naturerhaltung und die natürlichen Lebensräume, ersetzt durch das Dekret vom 19. Juli 2002 und abgeändert durch das Dekret vom 12. Dezember 2008, werden die folgenden Abänderungen vorgenommen: 1. in Paragraph 1 Absatz 1 wird zwischen dem Wort ' Naturleitplan ' und dem Wort ', oder ' der Satzteil ', einem Managementplan Natura 2000 oder gegebenenfalls einer Planfassung davon oder einem ...[+++]


Le plan existant ou, le cas échéant, la version du plan reste en tout cas en vigueur jusqu'à ce que le nouveau plan ou la nouvelle version du plan ait été arrêté conformément au paragraphe 1.

Der bestehende Plan oder gegebenenfalls die Planfassung bleibt in jedem Fall in Kraft, bis der neue Plan oder die neue Planfassung gemäß Paragraph 1 festgelegt wurde.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

version ->

Date index: 2022-03-09
w