Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Contrat de travail de droit privé
Contrat de travail soumis au droit privé
Droit au respect de la vie privée
Droit international privé européen
Droit privé
Droit privé européen
Gérer des questions juridiques relevant du droit privé
Institution de droit privé
Personne de droit privé
Protection de la vie privée
Service juridique de la République d’Autriche
Service juridique fédéral
Service juridique fédéral en matière de droit privé
établissement de droit privé
établissement régi par le droit privé

Übersetzung für "établissement de droit privé " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
établissement de droit privé

privatrechtliche Niederlassung




droit privé européen [ droit international privé européen ]

europäisches Privatrecht [ europäisches internationales Privatrecht ]


établissement régi par le droit privé

privatrechtliches Unternehmen


contrat de travail de droit privé | contrat de travail soumis au droit privé

bürgerlich-rechtlicher Arbeitsvertrag


service juridique de la République d’Autriche | service juridique de la République d’Autriche en matière de droit privé | service juridique fédéral | service juridique fédéral en matière de droit privé

Finanzprokuratur


gérer des questions juridiques relevant du droit privé

persönliche Rechtsangelegenheiten verwalten


institution de droit privé

Einrichtung privaten Rechts




protection de la vie privée [ droit au respect de la vie privée ]

Schutz der Privatsphäre [ Recht auf Respektierung der Privatsphäre ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les données relatives aux personnes physiques ou morales de droit public ou de droit privé qui sont équipées d'un système d'épuration individuelle sont communiquées par l'Administration à la S.P.G.E. en vue de lui permettre d'assurer sa mission de gestion publique de l'assainissement autonome conformément aux articles D.2, D.222/1.

Die Daten bezüglich der natürlichen oder juristischen Personen öffentlichen oder privaten Rechts, die mit einem individuellen Klärsystem ausgerüstet sind, werden von der Verwaltung an die Öffentliche Gesellschaft für Wasserbewirtschaftung übermittelt, um dieser zu ermöglichen, ihre Aufgabe der öffentlichen Verwaltung der autonomen Sanierung, insbesondere gemäß Artikel D.2, D.222/1, zu gewährleisten.


Art. 106. § 1er. Jusqu'au 31 décembre 2021, les personnes physiques ou morales de droit public ou de droit privé qui épurent les eaux usées domestiques qu'elles produisent ou qu'elles reçoivent aux fins de traitement et qui bénéficient d'une exemption ou d'une restitution du C.V.A., peuvent faire le choix de continuer d'en bénéficier ou d'être soumises au paiement du C.V.A. dans les conditions définies par le Gouvernement.

Art. 106 - § 1. Die natürlichen oder juristischen Personen öffentlichen oder privaten Rechts, die das Haushaltsabwasser klären, das sie erzeugen oder zwecks seiner Behandlung empfangen, und die auf eine Befreiung oder Rückerstattung des tatsächlichen Kostenpreises für die Abwasserreinigung (TKAR) Anspruch haben, können bis zum 31. Dezember 2021 wählen, ob sie weiterhin darauf Anspruch haben oder nach den von der Regierung festgelegten Bedingungen der Zahlung des TKAR unterworfen werden wollen.


Art. 78. A l'article 8, § 1er, 8°, du même décret, modifié en dernier lieu par le décret du 10 mai 2012, le mot « entreprises » est remplacé par les mots « personnes physiques », et les mots « et de droit privé » sont insérés après les mots « de droit public ».

Art. 78 - In Artikel 8 § 1 Ziffer 8 desselben Dekrets, zuletzt abgeändert durch das Dekret vom 10. Mai 2012, wird das Wort "Unternehmen" durch die Wörter "natürlichen Personen" ersetzt und werden die Wörter "und privaten" zwischen den Wörtern "öffentlichen" und "Rechts" eingefügt.


Art. 65. A l'article D.382, alinéa 1er, 2°, du même Livre, modifié par le décret du 19 juillet 2006, les mots « ou de droit privé » sont abrogés.

Art. 65 - In Artikel D.382 Absatz 1 Ziffer 2 desselben Buches, abgeändert durch das Dekret vom 19. Juli 2006, werden die Wörter "oder privaten" gestrichen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cette limitation de la liberté contractuelle des parties n'implique pas que leurs relations perdent leur caractère privé et contractuel, lorsqu'elles résultent d'un contrat de travail conclu entre une institution de droit privé et ses travailleurs (Cass., 18 décembre 1997, Pas., 1997, I, n° 1400).

Diese Einschränkung der Vertragsfreiheit der Parteien beinhaltet nicht, dass das Verhältnis zwischen den Parteien seine privatrechtliche und vertragliche Beschaffenheit verliert, da dieses Verhältnis aus einem Arbeitsvertrag zwischen einer privatrechtlichen Einrichtung und ihren Arbeitnehmern entstanden ist (Kass., 18. Dezember 1997, Arr. Cass., 1997, Nr. 1400).


Une de ces caractéristiques est précisément la nature juridique des pouvoirs organisateurs, qui sont des personnes morales ou des établissements de droit privé dans l'enseignement libre subventionné, et des personnes morales ou des établissements de droit public dans l'enseignement officiel subventionné, ce qui peut déterminer la nature différente, dans les deux réseaux respectifs, de la relation juridique entre les membres du personnel et leur employeur.

Eines dieser Merkmale ist gerade die juristische Art der Organisationsträger, die im subventionierten freien Unterricht privatrechtliche Anstalten oder Rechtspersonen und im subventionierten offiziellen Unterricht öffentlich-rechtliche Anstalten oder Rechtspersonen sind, wodurch die unterschiedliche Art des Rechtsverhältnisses zwischen den Personalmitgliedern und ihrem Arbeitgeber in dem jeweiligen Netz bestimmt werden kann.


Une de ces caractéristiques est la nature juridique des pouvoirs organisateurs, qui, dans l'enseignement libre, sont des personnes morales ou des établissements de droit privé et qui, dans l'enseignement officiel, sont des personnes morales ou des établissements de droit public.

Eins dieser Charakteristika ist die rechtliche Beschaffenheit der Organisationsträger, die im freien Unterricht privatrechtliche Rechtspersonen oder Einrichtungen sind und im offiziellen Unterricht öffentlich-rechtliche Rechtspersonen oder Einrichtungen.


Une de ces caractéristiques est précisément la nature juridique des pouvoirs organisateurs, qui sont des personnes morales ou des établissements de droit privé dans l'enseignement libre subventionné, et des personnes morales ou des établissements de droit public dans l'enseignement officiel subventionné, ce qui peut déterminer la nature différente, dans les deux réseaux respectifs, de la relation juridique entre les membres du personnel et leur employeur.

Eins dieser Merkmale ist gerade die juristische Art der Organisationsträger, die im subventionierten freien Unterricht privatrechtliche Anstalten oder Rechtspersonen und im subventionierten offiziellen Unterricht öffentlich-rechtliche Anstalten oder Rechtspersonen sind, wodurch die unterschiedliche Art des Rechtsverhältnisses zwischen den Personalmitgliedern und ihrem Arbeitgeber in dem jeweiligen Netz bestimmt werden kann.


Une de ces caractéristiques est précisément la nature juridique des pouvoirs organisateurs, qui, dans l'enseignement libre subventionné, sont des personnes morales ou des établissements de droit privé et, dans l'enseignement officiel subventionné et l'enseignement de la communauté, sont des personnes morales ou des établissements de droit public, ce qui peut justifier la différence de nature de la relation juridique existant, dans les deux réseaux, entre les membres du personnel et leur employeur.

Eines dieser Merkmale ist gerade die rechtliche Beschaffenheit der Schulträger, bei denen es sich im subventionierten freien Unterricht um privatrechtliche und im subventionierten offiziellen Unterricht sowie im Gemeinschaftsunterricht um öffentlich-rechtliche Einrichtungen oder Rechtspersonen handelt, was die unterschiedliche Art des Rechtsverhältnisses in dem einen und dem anderen Netz zwischen den Personalmitgliedern und ihrem Arbeitgeber rechtfertigt.


Une de ces caractéristiques est précisément la nature juridique des pouvoirs organisateurs, qui sont des personnes morales ou des établissements de droit privé dans l'enseignement libre subventionné, et des personnes morales ou des établissements de droit public dans l'enseignement officiel subventionné, ce qui peut déterminer la nature différente, dans les deux réseaux respectifs, de la relation juridique entre les membres du personnel et leur employeur.

Eins dieser Merkmale ist gerade die juristische Art der Organisationsträger, die im subventionierten freien Unterricht privatrechtliche Anstalten oder Rechtspersonen und im subventionierten offiziellen Unterricht öffentlich-rechtliche Anstalten oder Rechtspersonen sind, wodurch die unterschiedliche Art des Rechtsverhältnisses zwischen den Personalmitgliedern und ihrem Arbeitgeber in dem jeweiligen Netz bestimmt werden kann.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

établissement de droit privé ->

Date index: 2024-03-19
w