Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agroscope FAW Wädenswil
Assuntore di stazione ferroviaria
Autobus
Autopullman
Autostazione
Bagno
Comunicare con hotel compagnie di autobus e ristoranti
Corriera
Direttore di stazione ferroviaria
Direttrice di stazione ferroviaria
FAW
Filobus
Impianto spaziale
Istruttore di guida di autobus
Istruttrice di guida di autobus
Istruttrice per conducenti di autobus
Località di cura
Pullman
Stazione assoluta
Stazione autobus
Stazione di cura
Stazione di misura
Stazione di misura gravimetrica assoluta
Stazione di misurazione
Stazione gravimetrica assoluta
Stazione idrometrica
Stazione idroterapica
Stazione orbitale
Stazione spaziale
Stazione termale
Stazione termo-minerale
Terme
Torpedone

Übersetzung für "Stazione autobus " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


istruttrice di guida di autobus | istruttrice per conducenti di autobus | istruttore di guida di autobus | istruttore di guida di autobus/istruttrice di guida di autobus

Busfahrlehrer | Busfahrlehrer/Busfahrlehrerin | Busfahrlehrerin


comunicare con hotel compagnie di autobus e ristoranti | occuparsi della comunicazione con hotel imprese di trasporto autobus e ristoranti | comunicare con gli hotel le compagnie di autobus e i ristoranti | comunicare con i vari hotel compagnie di autobus e ristoranti

mit Hotels Busunternehmen Restaurants reden | mit Hotels Busunternehmen Restaurants sprechen | mit Hotels Busunternehmen Restaurants kommunizieren | mit Hotels Reisebusunternehmen Restaurants kommunizieren


stazione idrometrica | stazione di misura | stazione di misurazione

Wassermessstation | hydrometrische Station | Messstation | Messstelle


stazione gravimetrica assoluta (1) | stazione di misura gravimetrica assoluta (2) | stazione assoluta (3)

Absolutstation | absolute Schwerestation


assuntore di stazione ferroviaria | direttore di stazione ferroviaria | direttore di stazione ferroviaria/direttrice di stazione ferroviaria | direttrice di stazione ferroviaria

Bahnhofsvorsteherin | Bahnhofsvorsteher | Bahnhofsvorsteher/Bahnhofsvorsteherin


bagno | località di cura | stazione di cura | stazione idroterapica | stazione termale | stazione termo-minerale | terme

Bad | Badeort | Heilbad | Kurort | Thermalbad | Thermalheilbad | Thermalkurort


Stazione federale di ricerche in frutticoltura, viticoltura e orticoltura (1) | Stazione federale di ricerche ortovitifrutticole di Wädenswil (2) | Agroscope FAW Wädenswil (3) [ FAW ]

Eidgenössische Forschungsanstalt für Obst-, Wein- und Gartenbau (1) | Agroscope FAW Wädenswil (2) [ FAW ]


stazione orbitale [ impianto spaziale | stazione spaziale ]

Einrichtung im Weltraum [ Orbitalstation | Raumstation ]


autobus [ autopullman | corriera | filobus | pullman | torpedone ]

Omnibus [ Autobus | Bus | Reisebus ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
fermate di altre modalità connesse di trasporto nel perimetro della stazione (per esempio taxi, autobus, tram, metropolitana, traghetto ecc.).

Haltestellen für andere Beförderungsanbindungen innerhalb der Bahnhofsgrenzen (z. B. Taxi, Bus, Straßenbahn, U-Bahn, Fähre)


spuntini, pasti o bevande in quantità ragionevole in funzione dei tempi di attesa o del ritardo, purché siano disponibili sull’autobus o nella stazione o possano essere ragionevolmente forniti.

Imbisse, Mahlzeiten oder Erfrischungen in angemessenem Verhältnis zur Wartezeit oder Verspätung, sofern sie im Bus oder im Busbahnhof verfügbar oder in zumutbarer Weise zu beschaffen sind.


3. Quando l’autobus diventa inutilizzabile durante il viaggio, il vettore assicura o la continuazione del servizio con un altro veicolo dal luogo in cui si trova il veicolo inutilizzabile o il trasporto dal luogo in cui si trova il veicolo inutilizzabile verso un idoneo punto di attesa e/o una stazione da cui il viaggio possa proseguire.

(3) Wird der Kraftomnibus während der Fahrt betriebsunfähig, bietet der Beförderer entweder die Fortsetzung des Verkehrsdienstes mit einem anderen Fahrzeug von dem Ort, an dem sich das betriebsunfähige Fahrzeug befindet, oder die Beförderung von dem Ort, an dem sich das betriebsunfähige Fahrzeug befindet, zu einem geeigneten Wartepunkt oder Busbahnhof, von dem aus die Fortsetzung der Reise möglich ist, an.


spuntini, pasti o bevande in quantità ragionevole in funzione dei tempi di attesa o del ritardo, purché siano disponibili sull'autobus o nella stazione o possano essere ragionevolmente forniti;

Imbisse, Mahlzeiten oder Erfrischungen in angemessenem Verhältnis zur Wartezeit oder Verspätung, sofern sie im Bus oder im Busbahnhof verfügbar oder in zumutbarer Weise zu beschaffen sind;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
"ente di gestione della stazione", l'organismo al quale la normativa di uno Stato membro affida l'organizzazione e la responsabilità della gestione di una stazione di autobus;

"Busbahnhofbetreiber'║ eine Stelle in einem Mitgliedstaat, der die Verantwortung für die Leitung eines Busbahnhofs übertragen wurde;


(c quinquies) quando l'autobus diventa inutilizzabile, ai passeggeri coinvolti deve essere offerto il trasporto dal luogo in cui si trova il veicolo inutilizzabile verso un idoneo punto di attesa e/o una stazione di autobus da cui il viaggio possa proseguire.

(ce) bei Betriebsunfähigkeit des Kraftomnibusses, die Beförderung von dem Ort, an dem sich das betriebsunfähige Fahrzeug befindet, zu einem geeigneten Wartepunkt und/oder Busbahnhof, von dem aus die Fortsetzung der Reise möglich ist.


1. I vettori, i gestori delle stazioni di autobus, i venditori di biglietti e gli operatori turistici cooperano al fine di fornire assistenza alle persone con disabilità o a mobilità ridotta a condizione che al vettore, al gestore della stazione, al venditore di biglietti e all'operatore turistico sia comunicata, con un preavviso di almeno 24 ore, la necessità che tale persona ha di ricevere questa assistenza, a meno che un termine di notifica più breve sia proposto dal fornitore di assistenza o sia concordato tra il fornitore di assi ...[+++]

1. Omnibusunternehmen, Busbahnhofbetreiber, Fahrscheinverkäufer und Reiseveranstalter arbeiten zusammen, um behinderten Menschen oder Personen mit eingeschränkter Mobilität unter der Voraussetzung Hilfe zu leisten, dass der Hilfsbedarf dem Omnibusunternehmen, Busbahnhofbetreiber, Fahrscheinverkäufer oder Reiseveranstalter spätestens 24 Stunden vor dem Zeitpunkt, zu dem die Hilfeleistung benötigt wird, gemeldet wurde, es sei denn, eine kürzere Meldefrist wird von der Person, die die Hilfe zu leisten hat, vorgeschlagen oder wird zwischen der Person, die die Hilfe zu leisten hat, und dem Fahrgast vereinbart .


1. In caso di ritardo il vettore o, se del caso, il gestore della stazione degli autobus informa i passeggeri degli orari probabili di partenza e di arrivo non appena questa informazione sia disponibile, ma non oltre 30 minuti dopo l'orario previsto per la partenza o un'ora prima dell'orario previsto per l'arrivo.

1. Bei einer Verspätung unterrichtet das Omnibusunternehmen oder gegebenenfalls der Busbahnhofbetreiber die Fahrgäste über die geschätzte Abfahrts- und Ankunftszeit, sobald die betreffende Information verfügbar ist, spätestens jedoch 30 Minuten nach einer planmäßigen Abfahrt oder eine Stunde vor einer planmäßigen Ankunft.


(e)Servizi di sostegno per le attrezzature di trasporto stradale(Solo per LV:CPC 7441, CPC 7449) | 1.Tutti gli Stati membri: Nessun impegno specifico.2.ATutti gli Stati membri tranne LV: Nessun impegno specifico.LV: Nessuno.3.Tutti gli Stati membri tranne LV: Nessun impegno specifico.LV: È richiesta l’autorizzazione (accordo con la stazione autobus, licenza).4.Unbound except as indicated in the horizontal section under (i) and (ii) and subject to the following limitations:Nessun impegno specifico tranne quelli indicati nella sezione orizzontale ai punti i) e ii) e fatte salve le seguenti restrizioni:Tutti gli Stati membri tranne LV: Ness ...[+++]

e)Unterstützungsdienste für Straßenverkehrsdienstleistungen(Für LV nur:CPC 7441, CPC 7449) | 1)Alle Mitgliedstaaten: Ungebunden.2)Alle Mitgliedstaaten außer LV: Ungebunden.LV: Keine.3)Alle Mitgliedstaaten außer LV: Ungebunden.LV: Genehmigung erforderlich (Vereinbarung mit Busstation, Lizenz).4)Keine Beschränkungen außer den im Abschnitt "Horizontale Verpflichtungen" unter den Ziffern i) und ii) aufgeführten Beschränkungen, vorbehaltlich der nachstehenden Beschränkungen:Alle Mitgliedstaaten außer LV: Ungebunden.LV: Ungebunden, sofern im Abschnitt "Horizontale Verpflichtungen" nichts anderes bestimmt ist. | 1)Alle Mitgliedstaaten: Ungebund ...[+++]


e)Servizi di sostegno per le attrezzature di trasporto stradale(solo per LV:CPC 7441, CPC 7449) | 1)Tutti gli Stati membri tranne: Non si applicano restrizioni.2)Tutti gli Stati membri tranne LV: Non si applicano restrizioni.LV: Nessuna.3)Tutti gli Stati membri tranne LV: Non si applicano restrizioni.LV: È richiesta l'autorizzazione (accordo con la stazione autobus, licenza).4)Non si applicano restrizioni tranne quelle indicate nella sezione orizzontale ai punti i) e ii) e fatte salve le seguenti restrizioni:Tutti gli Stati membri tranne LV: Non si applicano restrizioni.LV: Non si applicano restrizioni, tranne come indicato nella sezione ...[+++]

e)Unterstützungsdienste für Straßenverkehrsdienstleistungen(Nur für LV:CPC 7441, CPC 7449.) | 1)Alle Mitgliedstaaten: Nicht konsolidiert.2)Alle Mitgliedstaaten außer LV: Nicht konsolidiert.LV: Keine.3)Alle Mitgliedstaaten außer LV: Nicht konsolidiert.LV: Genehmigung erforderlich (Vereinbarung mit Busbahnhof, Lizenz).4)Nicht konsolidiert, sofern im Abschnitt "Horizontale Verpflichtungen" unter den Ziffern i und ii nichts anderes angegeben ist, mit den folgenden Beschränkungen:Alle Mitgliedstaaten außer LV: Nicht konsolidiert.LV: Nicht konsolidiert, sofern im Abschnitt "Horizontale Verpflichtungen" nichts anderes angegeben ist.


w