Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Applicare il vantaggio
Bilancio consolidato
Bilancio contabile
Bilancio di società
Concedere la regola del vantaggio
Direttiva relativa all'adeguatezza patrimoniale
Diritto di proprietà
Diritto patrimoniale
Diritto reale
Negoziare il valore patrimoniale
Prerogativa parlamentare
Privilegio
Proprietà patrimoniale
Reddito patrimoniale
Regime della proprietà
Rendita patrimoniale
Stato patrimoniale
Stato patrimoniale di chiusura di esercizio
Struttura dello stato patrimoniale
Totale dello stato patrimoniale
Vantaggio
Vantaggio al servizio
Vantaggio alla battuta
Vantaggio del pioniere
Vantaggio della prima mossa
Vantaggio patrimoniale
Vantaggio pecuniario

Übersetzung für "vantaggio patrimoniale " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
vantaggio pecuniario | vantaggio patrimoniale

Vermögensvorteil


bilancio di società [ bilancio consolidato | bilancio contabile | stato patrimoniale | stato patrimoniale di chiusura di esercizio | struttura dello stato patrimoniale | totale dello stato patrimoniale ]

Bilanz [ konsolidierte Bilanz ]


vantaggio alla battuta | vantaggio al servizio

Vorteil Aufschläger


concedere la regola del vantaggio | applicare il vantaggio

Vorteil gelten lassen


vantaggio del pioniere | vantaggio della prima mossa

Pioniervorteil | Vorreitervorteil | Vorteil des Initiators | Vorteil des zuerst Handelnden


proprietà patrimoniale [ diritto di proprietà | diritto patrimoniale | diritto reale | regime della proprietà ]

Eigentum an Gütern [ Eigentumsordnung | Eigentumsrecht | Güterrecht | Sachenrecht ]


reddito patrimoniale | rendita patrimoniale

Vermögensrente


Direttiva 93/6/CEE del Consiglio, del 15 marzo 1993, relativa all'adeguatezza patrimoniale delle imprese di investimento e degli enti creditizi | direttiva relativa all'adeguatezza patrimoniale

Kapitaladäquanzrichtlinie


privilegio [ prerogativa parlamentare | vantaggio ]

Privilegien des Abgeordneten [ parlamentarische Indemnität | parlamentarische Privilegien ]


negoziare il valore patrimoniale

Wert von Vermögensgegenständen aushandeln
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'autorità giudiziaria deve utilizzare tutte le risorse e capacità disponibili per far rispettare il divieto di tratta degli esseri umani, per privarla di qualsiasi vantaggio economico e, nel caso in cui siano stati realizzati profitti finanziari, sequestrare e confiscare qualsiasi bene patrimoniale.

Im Rahmen der Strafverfolgung müssen alle verfügbaren Ressourcen und Kapazitäten mobilisiert werden, um das Verbot des Menschenhandels wirksam umzusetzen, den Menschenhandel wirtschaftlich uninteressant zu machen und um sicherzustellen, dass in Fällen, in denen dennoch finanzieller Profit gemacht wurde, die entsprechenden Vermögenswerte beschlagnahmt und eingezogen werden.


In linea di principio, l’Autorità non concorda con le autorità norvegesi sul fatto che l’esistenza dello sgravio fiscale non costituisca un vantaggio, ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1, dell’accordo SEE, se l’esenzione dall’imposta in questione ha inciso sulla determinazione dello stato patrimoniale di apertura della Entra in un modo che, secondo tali autorità, ha neutralizzato il vantaggio costituito dall'esenzione fiscale.

Aus grundsätzlichen Erwägungen widerspricht die Überwachungsbehörde der Auffassung der norwegischen Behörden, dass die Steuerbefreiung kein Vorteil im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen sei, wenn sich die Befreiung von der Verbrauchsteuer in der Gestaltung der Eröffnungsbilanz von Entra derart ausgewirkt hat, dass der aus der Steuerbefreiung resultierende Vorteil wieder aufgehoben würde.


La forma dello stato patrimoniale di apertura, che può essere stato influenzato da altri fattori, in particolare dal fatto che il venditore avrebbe o meno accettato un valore più basso per gli edifici se la Entra avesse pagato l’imposta in questione, rappresenta un aspetto di cui non si può tenere conto per stabilire se la società abbia beneficiato o meno di un vantaggio.

Inwieweit die Gestaltung der Eröffnungsbilanz von Entra von sonstigen Umständen abhing, insbesondere davon, ob der Verkäufer einer niedrigeren Wertbemessung für die Gebäude zugestimmt hätte, wenn Entra die Verbrauchsteuer gezahlt hätte, ist bei der Beurteilung der Frage, ob die Gesellschaft einen Vorteil erlangt hat, nicht zu berücksichtigen.


Sulla base delle informazioni a disposizione, la Commissione nutre seri dubbi sul fatto che il Land Berlino abbia a tutt'oggi ricevuto una remunerazione ovvero degli interessi corrispondenti alle normali condizioni di mercato per il trasferimento dei fondi di cui LBB poteva disporre quasi interamente in quanto base di capitale utile ai fini di copertura patrimoniale, che le consentivano peraltro un notevole ampliamento delle proprie attività e le conferivano inoltre una posizione di vantaggio rispetto ai concorrenti.

Auf der Grundlage der verfügbaren Information hat die Kommission ernsthafte Bedenken, dass das Land Berlin für die Übertragung der Mittel, die der LBB fast vollständig als haftende Kapitalbasis zur Verfügung standen, ihr eine erhebliche Geschäftsausdehnung erlaubten und sie gegenüber ihren Wettbewerbern in eine vorteilhafte Position brachten, bis heute eine marktübliche Vergütung/Verzinsung erhalten hat.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Questa soluzione presenterebbe il vantaggio di allargare considerevolmente il campo di applicazione della proposta e di eliminare la soglia di fatturato o di base patrimoniale che diventerebbe obsoleta e potrebbe dover essere rivista mediante comitatologia.

Dies hat den Vorteil, dass der Anwendungsbereich des Vorschlags wesentlich erweitert wird und dass Schwellenwerte für Umsätze oder Eigenkapital entfallen, die nur veralten würden und möglicherweise mittels Komitologie revidiert werden müssten.


I. considerando che - anche a causa della crescente privatizzazione di attività in precedenza pubbliche e della sempre maggiore interdipendenza economica - le misure contro la corruzione non possono più limitarsi al settore pubblico interno, bensì ogni Stato membro dell"UE deve necessariamente svolgere un"opera di semplificazione normativa e di sburocratizzazione, oltre che adeguare il proprio sistema di sanzioni alle mutate circostanze; che al riguardo occorre stabilire la punibilità di ogni influenza illecita su un processo decisionale nell'ambito di attività pubbliche o private, all'interno dello Stato o all'estero, se tale influenza si esercita attraverso la concessione di un vantaggio patrimoniale ...[+++]

I. in der Erwägung, daß - auch wegen der zunehmenden Privatisierung bislang öffentlicher Tätigkeiten und der immer stärker werdenden wirtschaftlichen Verflechtung - die Maßnahmen gegen Korruption nicht länger auf den inländischen öffentlichen Sektor beschränkt bleiben dürfen, sondern daß jeder Mitgliedstaat der EU unbedingt eine Vereinfachung der Normen und eine Entbürokratisierung vornehmen und sein Sanktionssystem an die geänderten Verhältnisse anpassen muß; dazu gehört, daß ein unrechtmäßiger Einfluß auf einen Entscheidungsprozeß im Rahmen öffentlicher wie privater Tätigkeit im In- und Ausland mit Strafe bedroht wird, wenn dies durch die Gewährung eines Vermögensvorteils (aktive Bestechung) oder durch die Annahme eine ...[+++]


15. rileva che il ricorso ai rating esterni, ampliando la gamma delle garanzie reali, andrà potenzialmente a vantaggio sia delle imprese soggette a valutazione sia di quelle non soggette a valutazione; le nuove proposte in materia di attenuazione dei rischi comporteranno una riduzione della copertura patrimoniale qualora le imprese (soggette o meno a valutazione) offrano come garanzia obbligazioni nelle imprese soggette a valutazione;

15. stellt fest, dass der Einsatz externer Ratings bei der Ausweitung der Bandbreite der Sicherheiten potenziell sowohl den durch Ratings nicht erfassten als auch den durch Ratings erfassten Unternehmen zum Vorteil gereichen wird; die neuen Vorschläge zur Risikominderung führen zu weniger strikten Auflagen für Eigenkapitalanforderungen, wenn Unternehmen (ob durch Ratings erfasst oder nicht) als Sicherheiten Wertpapiere von durch Ratings erfassten Unternehmen anbieten;


w