Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Antécédent
Antécédent judiciaire
Antécédent pénal
Condamnation
Condamnation antérieure
Condamnation pénale
Condamner
Condamné
Confiscation au civil
Confiscation civile
Confiscation consécutive à une condamnation
Confiscation en l'absence de condamnation
Confiscation fondée sur une condamnation
Confiscation in rem
Confiscation non fondée sur une condamnation
Confiscation sans condamnation
Confiscation sur condamnation
Jugement de condamnation
Peine
Peine antérieure
Probabilité d'être condamné
Probabilité de subir une condamnation
Précédente condamnation
Risque d'être condamné
Risque de subir une condamnation
Sanction pénale

Übersetzung für "Condamnation antérieure " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


antécédent judiciaire | antécédent pénal | antécédent | condamnation antérieure | précédente condamnation | peine antérieure

Vorstrafe


confiscation au civil | confiscation civile | confiscation en l'absence de condamnation | confiscation in rem | confiscation non fondée sur une condamnation | confiscation sans condamnation

Einziehung ohne vorhergehende Verurteilung


confiscation consécutive à une condamnation | confiscation fondée sur une condamnation | confiscation sur condamnation

Einziehung aufgrund einer Verurteilung


probabilité d'être condamné | probabilité de subir une condamnation | risque d'être condamné | risque de subir une condamnation

Verurteilungswahrscheinlichkeit | Verurteilungsrisiko


condamnation | condamnation pénale | jugement de condamnation

Verurteilung | strafrechtliche Verurteilung | Strafurteil


sanction pénale [ condamnation | peine ]

Strafmaßnahme [ Verurteilung ]






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Des études ont démontré que les juridictions nationales prononcent fréquemment des peines sur la seule base des condamnations antérieures mentionnées dans leur casier judiciaire national, sans avoir aucune connaissance des condamnations éventuellement prononcées dans d'autres États membres.

Studien belegen, dass nationale Gerichte Urteile häufig allein auf der Grundlage der in ihrem nationalen Strafregister erfassten Vorstrafen erlassen, ohne Kenntnis von Verurteilungen in anderen Mitgliedstaaten zu haben.


Les condamnations antérieures sont une source d’informations générales importantes sur les suspects et les auteurs d'infractions.

Frühere Verurteilungen geben wichtige Hintergrundinformationen über Verdächtige und Täter.


La décision-cadre 2008/675/JAI du Conseil dispose que les autorités judiciaires des États membres devraient, dans le cadre d’une procédure pénale, prendre en compte les condamnations antérieures prononcées à l’encontre de la même personne pour des faits différents dans d’autres États membres, quelle que soit la nationalité de la personne concernée.

Der Rahmenbeschluss 2008/675/JI des Rates sieht vor, dass Justizbehörden der Mitgliedstaaten in einem Strafverfahren auch frühere Verurteilungen berücksichtigen sollten, die gegen dieselbe Person wegen einer anderen Tat in einem anderen Mitgliedstaat ergangen sind.


Selon de nouveaux rapports publiés aujourd’hui par la Commission européenne, de nombreux États membres n'ont pas encore mis en œuvre deux séries de règles communes permettant la libre circulation des informations sur les condamnations antérieures, d'une part, et une meilleure coordination de la lutte contre la criminalité transfrontière, d'autre part.

Wie die Europäische Kommission heute berichtet, wenden viele Mitgliedstaaten die gemeinsamen Bestimmungen zur Bereitstellung von Informationen über Verurteilungen und zur Koordinierung des Kampfs gegen die grenzüberschreitende Kriminalität bisher nicht an.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 30 juin 2016 en cause du ministère public contre M.S., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 19 juillet 2016, le Tribunal correctionnel de Liège, division Verviers, a posé la question préjudicielle suivante : « L'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968, tel qu'y introduit par l'article 9 de la loi du 9 mars 2014 modifiant la loi relative à la police de la circulation routière, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec les articles 2 du Code pénal, 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques du 19 décembre 1966 et 6 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamenta ...[+++]

Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 30. Juni 2016 in Sachen der Staatsanwaltschaft gegen M.S., dessen Ausfertigung am 19. Juli 2016 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Korrektionalgericht Lüttich, Abteilung Verviers, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 38 § 6 des Gesetzes vom 16. März 1968, eingefügt durch Artikel 9 des Gesetzes vom 9. März 2014 zur Abänderung des Gesetzes über die Straßenverkehrspolizei, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 2 des Strafgesetzbuches, Artikel 15 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte vom 19. Dezember 1966 und Arti ...[+++]


Si, avant l'expiration de la durée prévue pour la peine, l'état mental du condamné est suffisamment amélioré pour ne plus nécessiter son internement, la commission le constate et le Ministre de la Justice ordonne le retour du condamné au centre pénitentiaire où il se trouvait antérieurement détenu.

Wenn der Geisteszustand des Verurteilten sich vor dem Ablauf der Strafzeit ausreichend gebessert hat, sodass seine Internierung nicht mehr notwendig ist, stellt die Kommission dies fest und ordnet der Minister der Justiz die Rückkehr des Verurteilten in die Strafanstalt an, in der er vorher inhaftiert war.


Le considérant 5 de la décision-cadre précise que cette dernière «ne vise pas à harmoniser les conséquences attachées par les différentes législations nationales à l’existence de condamnations antérieures et l’obligation de prendre en compte les condamnations antérieures prononcées dans d’autres États membres n’existe que dans la mesure où les condamnations nationales antérieures sont prises en compte en vertu du droit national».

Erwägungsgrund 5 des Rahmenbeschlusses zufolge ist eine „Harmonisierung der in den verschiedenen Rechtsordnungen für frühere Verurteilungen vorgesehenen Rechtswirkungen durch diesen Rahmenbeschluss [...] jedoch nicht beabsichtigt und in anderen Mitgliedstaaten ergangene frühere Verurteilungen müssen nur in dem Maße berücksichtigt werden wie im Inland nach innerstaatlichem Recht ergangene Verurteilungen.“


La prise en compte des condamnations antérieures par le pays de l’UE où se déroule la nouvelle procédure ne doit avoir pour effet ni d’influer sur ces condamnations antérieures, ni de les révoquer, ni de les réexaminer.

Die Berücksichtigung früherer Verurteilungen durch das EU-Land, in dem das neue Verfahren geführt wird, hat nicht die Wirkung, dass frühere Verurteilungen abgeändert, aufgehoben oder überprüft werden.


Dans le cadre d’une nouvelle procédure pénale, les pays de l’UE doivent veiller à ce que les condamnations antérieures prononcées dans un autre pays de l’UE soient prises en considération dans des conditions identiques à celles appliquées aux condamnations nationales antérieures.

Im Kontext neuer Strafverfahren müssen EU-Länder sicherstellen, dass in einem anderen EU-Land ergangene frühere Verurteilungen unter denselben Bedingungen berücksichtigt werden wie im Inland ergangene frühere Verurteilungen.


Le Conseil a en outre décidé que le contenu de l'article 5 de l'actuel projet de décision, qui traite de la reconnaissance des condamnations antérieures, devait être retiré du projet, afin que la décision puisse être adoptée dès que possible sous la forme d'une décision-cadre.

Der Rat kam ferner überein, dass der Inhalt von Artikel 5 des derzeitigen Beschlussentwurfs, der die Anerkennung von Rückfälligkeit betrifft, aus dem Beschlussentwurf ausgegliedert und baldmöglichst in Form eines Rahmenbeschlusses angenommen werden sollte.


w