Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Confectionner des produits de boulangerie
Faire aller
Faire du pain
Faire démarrer
Faire fonctionner
Faire fonctionner un générateur de micro-ondes
Faire fonctionner un générateur de signaux
Faire fonctionner un générateur de tonalité
Faire fonctionner un monte-charge
Faire fonctionner un émetteur de signaux
Faire fonctionner une flèche élévatrice
Faire fonctionner une nacelle élévatrice
Faire fonctionner une plate-forme élévatrice
Faire marcher
Faire-valoir
Faire-valoir direct
Faire-valoir mixte
Mettre en marche
Mode de faire-valoir
Pain
Pain bis
Pain croustillant Knäckebrot
Pain croustillant dit Knäckebröd
Pain de son
Pain normal
Préparer des produits de boulangerie
Régime foncier

Übersetzung für "Faire du pain " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
confectionner des produits de boulangerie | faire du pain | préparer des produits de boulangerie | préparer des produits de boulangerie

Bäckereiprodukte zubereiten | Backmittel verwenden | Backen | Backwaren zubereiten


faire-valoir [ mode de faire-valoir | régime foncier ]

Bewirtschaftungsform


faire aller | faire démarrer | faire fonctionner | faire marcher | mettre en marche

anfahren | anlassen | ansetzen | anstellen | in betrieb setzen | in gang setzen


faire fonctionner un émetteur de signaux | faire fonctionner un générateur de micro-ondes | faire fonctionner un générateur de signaux | faire fonctionner un générateur de tonalité

Signalgeneratoren bedienen | Tongenerator bedienen | Funktionsgenerator bedienen | Signalgenerator bedienen


faire fonctionner un monte-charge | faire fonctionner une flèche élévatrice | faire fonctionner une nacelle élévatrice | faire fonctionner une plate-forme élévatrice

Bedienen von Hubarbeitsbühnen | Hubarbeitsbühne bedienen | Hebebühnen bedienen | Hubarbeitsbühnen bedienen


pain croustillant dit Knäckebröd | pain croustillant Knäckebrot

Knäckebrot








IN-CONTEXT TRANSLATIONS
à titre principal, annuler pour partie l’arrêt du 20 mars 2013 refusant l’enregistrement de la marque communautaire 3.478.311 «Caffé KIMBO design» pour les produits suivants de la classe 30: «Café, thé, cacao, sucre, riz, tapioca, sagou, succédanés de café; farines, confiserie, glaces comestibles; miel, sirop de mélasse; levure, poudre pour faire lever; sel, moutarde; sauces à base de vinaigre (condiments); condiments; glaces à rafraîchir» et confirmer ledit arrêt en ce qu’il a rejeté la demande de marque communautaire 3.478.311, «Caffé KIMBO design», pour les «préparations faites de céréales, ...[+++]

in erster Linie das Urteil vom 20. März 2013 teilweise aufzuheben und die Gemeinschaftsmarkenanmeldung „Caffé KIMBO design“ (Nr. 3 478 311) für die Waren „Kaffee, Tee, Kakao, Zucker, Reis, Tapioka, Sago, Kaffeeersatzmittel; Mehle, Konditorwaren, Speiseeis; Honig, Melassesirup; Hefe, Backpulver; Salz, Senf; Essig, Saucen (Würzmittel); Würzsauce; Kühleis“ der Klasse 30 zurückzuweisen sowie das Urteil zu bestätigen, soweit es die Gemeinschaftsmarkenanmeldung „Caffé KIMBO design“ (Nr. 3 478 311) für „Getreidepräparate, Brote, feine Backwaren“ zurückgewiesen hat;


à titre subsidiaire, annuler pour partie l’arrêt du 20 mars 2013 refusant l’enregistrement de la marque communautaire 3.478.311, «Caffé KIMBO design», pour les produits suivants de la classe 30: «farines, confiserie, glaces comestibles, poudre pour faire lever» et confirmer l’arrêt en ce qu’il a rejeté la demande de marque communautaire 3.478.311, «Caffé KIMBO design», pour les «préparations faites de céréales, pains, pâtisserie»;

hilfsweise, das Urteil des Gerichts vom 20. März 2013 teilweise aufzuheben und die Gemeinschaftsmarkenanmeldung „Caffé KIMBO design“ (Nr. 3 478 311) für die Waren „Mehle, Konditorwaren, Speiseeis, Hefe und Backpulver“ der Klasse 30 zurückzuweisen sowie das Urteil zu bestätigen, soweit es die Gemeinschaftsmarkenanmeldung „Caffé KIMBO design“ (Nr. 3 478 311) für „Getreidepräparate, Brote, feine Backwaren“ zurückgewiesen hat,


Au cours de cette phase, le savoir-faire du boulanger est primordial pour le développement des arômes du pain.

In dieser Phase der Herstellung ist das Fachwissen des Bäckers für die Entwicklung des Aromas entscheidend.


Pourquoi continuons-nous de l’utiliser pour faire souffrir nos concitoyens, en les privant de leur travail et de leur gagne-pain?

Warum verwenden wir ihn weiterhin, um unsere Bürgerinnen und Bürger zu schikanieren, indem wir ihnen ihre Arbeit und ihre Lebensgrundlage nehmen?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Donc, Madame la Commissaire, vous aurez du pain sur la planche pour encourager les États membres et pour faire en sorte qu’ils acceptent ce principe.

Sie, Frau Kommissarin, haben folglich die Mittel in der Hand, um die Mitgliedstaaten zu ermutigen, alles zu tun, damit sie dieses Prinzip annehmen.


Du pain et des jeux d’une part et, de l’autre, que chacun puisse dire et faire ce qu’il veut est une chose qui me semble incohérente.

Hier Brot und Spiele und auf der anderen Seite kann jeder machen und sagen, was er will – das halte ich für nicht konsequent.


Il a été demandé aux autorités grecques de rendre leur législation plus proportionnelle et de faire en sorte que les produits précuits et que le processus de précuisson ne soient pas soumis aux mêmes conditions que la cuisson complète et l'élaboration du pain.

Die griechischen Behörden werden aufgefordert, ihre Vorschriften so zu ändern, dass sie dem Grundsatz der der Verhältnismäßigkeit genügen, und dafür zu sorgen, dass „Bake-off“-Produkte und das „Bake-off“-Verfahren nicht denselben Vorschriften unterworfen werden wie der vollständige Prozess der Brot- und Backwarenherstellung.


Par exemple, l'oxygène peut faire moisir la croûte du pain et de la pizza.

Beispielsweise kann Sauerstoff dazu führen, dass die Krusten von Brot und Pizza schimmelig werden.


Monsieur le Président sait combien il est peu probable que se reproduise aujourd'hui le miracle de la multiplication des pains et des poissons et, étant donné le peu de pain et de poisson dont nous disposons, il sera pratiquement impossible pour l'Union européenne de faire face à toutes ses obligations extérieures.

Der Präsident weiß sehr wohl, dass es sehr schwierig ist, das Wunder mit dem Brot und dem Fisch zu wiederholen, und mit den wenigen Broten und Fischen, die uns jetzt zur Verfügung stehen, wird es praktisch unmöglich sein, allen außenpolitischen Verpflichtungen der Europäischen Union zu entsprechen.


w