Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bail
Bail conclu pour une durée indéterminée
Bail de durée indéterminée
Bail rural
Bail à ferme
Bail à ferme longue durée
Bail à loyer
Durée du bail
Durée du bail à ferme
Durée légale minimum d'un bail à ferme
Durée légale minimum du bail
Durée minimum des baux
Durée minimum du bail

Übersetzung für "durée du bail " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE






bail de durée indéterminée | bail conclu pour une durée indéterminée

unbefristetes Mietverhältnis


durée légale minimum d'un bail à ferme | durée légale minimum du bail

gesetzliche Mindestpachtdauer


durée minimum des baux | durée minimum du bail

Mindestpachtdauer






bail à ferme longue durée

Landpachtvertrag langer Dauer


bail rural [ bail à ferme ]

Landpachtvertrag [ Pachtvertrag ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Afin de réaliser l'objectif de sécurité du logement et de continuité mentionné en B.5.1, le législateur a, à titre principal, porté la durée du bail à neuf ans et a instauré une prolongation tacite de trois ans si aucune des parties n'exprime formellement sa volonté de ne pas poursuivre le bail (article 3, § 1, de la loi relative aux baux à loyer).

Um das in B.5.1 angeführte Ziel der Wohnsicherheit und Kontinuität zu erreichen, hat der Gesetzgeber hauptsächlich die Dauer des Mietvertrags auf neun Jahre verlängert und eine stillschweigende Verlängerung der Dauer um drei Jahre bei Ausbleiben einer ausdrücklichen Willensäußerung, das Mietverhältnis nicht fortzusetzen, eingeführt (Artikel 3 § 1 des Wohnungsmietgesetzes).


Parallèlement, pour que le bailleur ne puisse pas porter atteinte à la durée du bail ainsi fixée, le législateur a limité les possibilités de résiliation unilatérale anticipée du bail.

Parallel dazu hat der Gesetzgeber die Möglichkeiten begrenzt, den Mietvertrag vorzeitig einseitig zu kündigen, sodass der Vermieter die somit festgelegte Dauer des Mietvertrags nicht verletzen kann.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 62015CA0249 - EN - Affaire C-249/15: Arrêt de la Cour (neuvième chambre) du 18 janvier 2018 (demande de décision préjudicielle du Østre Landsret — Danemark) — Wind 1014 GmbH, Kurt Daell / Skatteministeriet (Renvoi préjudiciel — Article 56 TFUE — Libre prestation des services — Restrictions — Véhicule automobile pris en crédit-bail par un résident d’un État membre auprès d’une société de crédit-bail établie dans un autre État membre — Taxe d’immatriculation calculée au prorata de la durée d’utilisation du véhicule — Nécessité d’un accord des autorités fiscales nationales préalablement ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 62015CA0249 - EN - Rechtssache C-249/15: Urteil des Gerichtshofs (Neunte Kammer) vom 18. Januar 2018 (Vorabentscheidungsersuchen des Østre Landsret — Dänemark) — Wind 1014 GmbH, Kurt Daell/Skatteministeriet (Vorlage zur Vorabentscheidung — Art. 56 AEUV — Freier Dienstleistungsverkehr — Beschränkungen — Kraftfahrzeug, das von einer in einem Mitgliedstaat wohnhaften Person bei einer in einem anderen Mitgliedstaat ansässigen Leasinggesellschaft geleast wird — Zulassungssteuer, deren Höhe sich nach der Nutzungsdauer des Fahrzeugs richtet — Erforderlichkeit einer Genehmigung der Steuerbeh ...[+++]


C’est habituellement le cas des baux immobiliers publics ou des baux fonciers, qui contiennent généralement des conditions applicables à l’entrée en possession du preneur, à l’usage auquel le bien est destiné, aux obligations du bailleur et du preneur relatives à l’entretien du bien, à la durée du bail et à la restitution de la possession au bailleur, à la location et aux frais accessoires à charge du preneur.

Dies betrifft in der Regel Pachtverträge über öffentliche Liegenschaften oder Land, die meist Klauseln enthalten, die die Besitzübernahme durch den Pächter, die vorgesehene Nutzung und die Pflichten von Pächter und Eigentümer hinsichtlich der Instandhaltung der Liegenschaft, die Dauer der Verpachtung und die Rückgabe des Besitzes an den Eigentümer, den Pachtzins sowie die vom Pächter zu zahlenden Nebenkosten regeln.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Conformément à la réglementation de l'Union, la taxe automobile devrait être perçue auprès des résidents irlandais en fonction de la durée précise de l'utilisation du véhicule pris en crédit-bail dans un autre État membre, à condition que cette durée puisse être déterminée (sur la base d'un contrat de crédit-bail ou de location).

Nach den EU-Vorschriften sollten irische Gebietsansässige die Kraftfahrzeugsteuer für in einem anderen Mitgliedstaat geleaste Fahrzeuge je nach Dauer des Leasings zahlen, sofern die Dauer genau bestimmt werden kann (z. B. anhand des Leasing- oder Mietvertrags).


L'IPR vise à encourager les banques à accorder des prêts et des crédits-bails pour des sommes comprises entre 25 000 euros et 7,5 millions d’euros à des PME et des entreprises de taille intermédiaire ayant des activités de recherche, de développement ou d'innovation, la durée des prêts pouvant aller de deux à sept ans et le financement des risques couvrant des investissements en actifs (corporels ou incorporels) et/ou en capital d'exploitation.

Das RSI soll Banken ermutigen, Darlehen und Kredite im Umfang zwischen 25 000 EUR und 7,5 Mio. EUR für KMU und kleinere mittlere Unternehmen zu gewähren, die in den Bereichen Forschung, Entwicklung oder Innovation tätig sind, bei Laufzeiten zwischen zwei und sieben Jahren und mit Risikofinanzierungen, die Investitionen in Vermögenswerte (materielle oder immaterielle) und/oder Betriebsmittel abdecken.


En conséquence, la Cour a décidé qu'obliger une personne physique à payer le montant intégral de la taxe pour un véhicule pris en location ou en crédit-bail dans un autre État membre est contraire à la réglementation de l'Union (articles 56 à 62 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne) lorsque la durée de l'utilisation sur le territoire de cet État membre n'est pas prise en compte.

Deshalb verstößt es laut Urteil des Gerichtshofs gegen die EU-Vorschriften, eine natürliche Person zu verpflichten, für ein in einem anderen Mitgliedstaat geleastes oder gemietetes Fahrzeug den vollen Steuerbetrag zu entrichten (Artikel 56 bis 62 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union), ohne dass die Nutzungsdauer im betreffenden Hoheitsgebiet berücksichtigt wird.


La discussion s'est concentrée sur deux questions en suspens, à savoir le champ d'application des dispositions en matière d'échange d'informations et les conditions d'entrée en vigueur de la directive, ainsi que les dispositions relatives au crédit-bail de longue durée des véhicules à moteur.

Die Beratungen konzentrierten sich auf zwei offen gebliebenen Fragen, nämlich die Frage des Anwendungsbereichs der Bestimmungen über den Informationsaustausch und der Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Richtlinie, sowie die Frage des Anwendungsbereichs der Bestimmungen bezüglich des langfristigen Leasing von Kraftfahrzeugen.


L'aide communautaire versée au bailleur doit être utilisée intégralement au profit du preneur par le biais d'une réduction uniforme du montant de tous les loyers pendant la durée du bail.

Der dem Leasing-Geber gezahlte Gemeinschaftszuschuss muss in voller Höhe zugunsten des Leasing-Nehmers verwendet werden, und zwar im Wege einer einheitlichen Verringerung des Betrags aller Leasingraten für die Dauer des Leasing-Zeitraums.


- Article 85 - Baux de pubs au Royaume-Uni La Commission, qui examine au regard de l'article 85 du traité CE l'accord de bail type d'une durée de vingt ans conclu par IEL[1] , Inntrepreneur Estates Limited (le bail IEL), ne poursuivra la procédure engagée dans cette affaire qu'une fois connus les résultats de l'enquête que doit mener parallèlement l'Office of Fair Trading au sujet de la tarification différentielle à laquelle recourent les principaux brasseurs du Royaume- Uni.

- Artikel 85 - Gaststättenpachtverträge im Vereinigten Königreich Die Kommission, die in Anwendung von Artikel 85 EGV den 20-Jahres- Musterpachtvertrag von Inntrepreneur Estates Limited (IEL)[1] gegenwärtig untersucht, wird erst nach Abschluß der gleichzeitig von den britischen Kartellbehörden angekündigten Untersuchung der von großen britischen Brauereien vorgenommenen Preisdifferenzierungen mit ihrer Untersuchung fortfahren.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

durée du bail ->

Date index: 2023-08-17
w