Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cautionner
Donner caution
Donner garantie
Fournir une caution
Garant
Garant d'embarcation
Palan
Porter garant
Responsabilité en tant que garant
SGL
Se porter caution
Se porter caution pour
Se porter garant
Se porter garant Cook se porte garant du paiement.
Se porter garant de quelqu'un
Se rendre caution
Se rendre garant
Se rendre garant de quelqu'un
Swissca Garant Life
Tiers garant

Übersetzung für "garant " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
garant | garant d'embarcation | palan

Laeufer | Lauftau


garant | responsabilité en tant que garant

Gewährträgerhaftung


Swissca Garant Life [ SGL ]

Swissca Garant Life [ SGL ]








se porter garant de quelqu'un | se rendre garant de quelqu'un

für jemanden bürgen | sich für jemanden verbürgen garanti gesichert | versichert | garantiert | gewährleistet


se porter garant Cook se porte garant du paiement.

garantieren


cautionner | donner caution | donner garantie | fournir une caution | se porter caution | se porter caution pour | se porter garant | se rendre caution | se rendre garant

als Bürge auftreten | bürgen | Bürgschaft leisten | Bürgschaft übernehmen | einen Bürgen stellen | Gewähr übernehmen | gutsagen | sich verbürgen | Sicherheit leisten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 9. § 1. Le Gouvernement flamand peut effectuer, en consultation avec les garants concernés, un audit externe de la gestion archivistique auprès des garants.

Art. 9. § 1. Die Flämische Regierung kann in Absprache mit den betreffenden Gewährleistenden ein externes Audit der Archivverwaltung bei den Gewährleistenden durchführen.


- le garant y déclare expressément renoncer au bénéfice de discussion et de division, au bénéfice des articles 2036, 2037 et 2039 du code civil et, en général, au bénéfice de tout avantage et exception juridiquement prévus en faveur du garant à l'encontre tant du débiteur que du Gouvernement wallon;

- der Bürge erklärt ausdrücklich darin, dass er auf die Einrede der Vorausklage und die Einrede der anteilmässigen Haftung, auf den Anspruch auf die Artikel 2036, 2037 und 2039 des Zivilgesetzbuches und im Allgemeinen auf jeden Vorteil und jede Ausnahme verzichtet, die durch das Recht zugunsten des Bürgen sowohl entgegen dem Schuldner als auch entgegen der Wallonischen Region vorgesehen sind;


le montant agrégé des expositions de retitrisation conservées ou acquises ventilé en fonction de l’exposition avant et après couverture ou assurance d’une part, et de l’exposition aux garants financiers, lui-même subdivisé en fonction des catégories de qualité du crédit du garant ou du nom du garant, d’autre part.

die Summe der einbehaltenen oder erworbenen Wiederverbriefungsforderungen aufgeschlüsselt nach Forderung vor und nach Hedging/Versicherung und nach Forderung an Finanzgarantiegeber, aufgeschlüsselt nach Bonitätskategorien oder Namen der Garantiegeber.


le montant agrégé des expositions de retitrisation conservées ou acquises ventilé en fonction de l’exposition avant et après couverture ou assurance d’une part, et de l’exposition aux garants financiers, lui-même subdivisé en fonction des catégories de qualité du crédit du garant ou du nom du garant, d’autre part;

die Summe der einbehaltenen oder erworbenen Wiederverbriefungsforderungen aufgeschlüsselt nach Forderung vor und nach Hedging/Versicherung und nach Forderung an Finanzgarantiegeber, aufgeschlüsselt nach Bonitätskategorien oder Namen der Garantiegeber;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
considérer que la fraction de l’exposition qui est garantie est encourue sur le garant et non sur le client, à condition que l’exposition non garantie sur le garant reçoive une pondération de risque inférieure ou égale à une pondération de risque de l’exposition non garantie sur le client conformément aux articles 78 à 83.

den garantierten Teil des Kredits als Kredit ansehen, der an den Garantiegeber und nicht an den Kunden vergeben wurde, sofern dem ungesicherten Kredit an den Garantiegeber nach den Artikeln 78 bis 83 dasselbe oder ein geringeres Risikogewicht zugewiesen würde als dem ungesicherten Kredit an den Kunden.


Dans la rubrique «Adresse de l'assureur (ou des assureurs) et/ou du garant (ou des garants)», il convient d'indiquer l'adresse de l'établissement principal de l'assureur (ou des assureurs) et/ou du garant (ou des garants).

Die Eintragung „Anschrift“ des (der) Versicherers (Versicherer) und/oder Sicherheitsgebers (Sicherheitsgeber) hat die Anschrift der Hauptniederlassung des (der) Versicherers (Versicherer) und/oder Sicherheitsgebers (Sicherheitsgeber) zu enthalten.


Dans la rubrique «Adresse de l'assureur (ou des assureurs) et/ou du garant (ou des garants)», il convient d'indiquer l'adresse de l'établissement principal de l'assureur (ou des assureurs) et/ou du garant (ou des garants).

Die Eintragung „Anschrift“ des (der) Versicherers (Versicherer) und/oder Sicherheitsgebers (Sicherheitsgeber) hat die Anschrift der Hauptniederlassung des (der) Versicherers (Versicherer) und/oder Sicherheitsgebers (Sicherheitsgeber) zu enthalten.


- le garant y déclare expressément renoncer au bénéfice de discussion et de division, au bénéfice des articles 2036, 2037 et 2039 du code civil et, en général, au bénéfice de tout avantage et exception juridiquement prévus en faveur du garant à l'encontre tant du débiteur que de l'Office;

- der Sicherheitsgeber erklärt ausdrücklich darin, dass er auf den Vorteil der Diskussion und der Teilung, auf den Vorteil der Artikel 2036, 2037 und 2039 des Zivilgesetzbuches und, im Allgemeinen, auf den Genuss von jeglichem Vorteil und jeglicher Ausnahme, die rechtlich zu Gunsten des Sicherheitsgebers sowohl entgegen dem Schuldner als auch dem Amt vorgesehen sind, verzichtet;


i)une brève description des risques liés à l’émetteur et aux garants éventuels ainsi que des caractéristiques essentielles de l’émetteur et de ces garants, y compris les actifs, les passifs et la situation financière.

i)eine kurze Beschreibung der Risiken und wesentlichen Merkmale, die auf den Emittenten und einen etwaigen Garantiegeber zutreffen, einschließlich der Vermögenswerte, Verbindlichkeiten und der Finanzlage.


i)une brève description des risques liés à l’émetteur et aux garants éventuels ainsi que des caractéristiques essentielles de l’émetteur et de ces garants, y compris les actifs, les passifs et la situation financière.

i)eine kurze Beschreibung der Risiken und wesentlichen Merkmale, die auf den Emittenten und einen etwaigen Garantiegeber zutreffen, einschließlich der Vermögenswerte, Verbindlichkeiten und der Finanzlage.




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

garant ->

Date index: 2023-08-23
w