11. souligne qu'en ce qui concerne les notions d'environnement sans obstacles et d'accessibilité, l'approche novatrice de la "conception inclusive"
couvre à la fois l'architecture et les services qui peuvent mieux répondre aux besoins de tous, indépendamment du handicap, et encourager des modes de vie plus durables et inclusifs; rappelle que l'accessibilité de l'internet, y compris l'accès aux compétences en matière de TIC, peut profiter non seulement aux personnes ayant des déficiences visuelles, mais aussi aux personnes souffrant d'autres types de handicap, et qu'il convient de porter une attention accrue aux sourds et aux malentendan
ts qui uti ...[+++]lisent le langage des signes, en particulier aux personnes âgées souffrant de troubles de l'audition, étant donné que leur nombre et leur proportion dans la société augmentent, selon des estimations de l'Organisation mondiale de la santé; invite, dès lors, l'Union et les États membres à partager des exemples de concept innovant et à coopérer dans les domaines de la normalisation; 11. hebt hervor, dass inklusives Design – was barrierefreie Umgebungen und die Zugänglichkeit betrifft – als innova
tiver Ansatz sowohl Architektur als auch Dienstleistungsformen abdeckt, die den Bedürfnissen aller Menschen unabhängig von Behinderungen besser gerecht werden und nachhaltige und integrative Lebensstile fördern; weist darauf hin, dass ein geeigneter Zugang zum Internet, einschließlich des Zugangs zu IKT-Fertigkeiten, nicht nur für Sehbehinderte von Nutzen sein kann, sondern auch für Menschen mit anderen Behinderungen, und dass gehörlosen und schwerhörigen Menschen, die mittels Gebärdensprache kommunizieren – insbesondere äl
...[+++]teren Betroffenen –, mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, da Schätzungen der Weltgesundheitsorganisation zufolge ihre Zahl und ihr Anteil in der Gesellschaft zunehmen wird; fordert die Mitgliedstaaten daher auf, Beispiele für innovatives Design auszutauschen und auf dem Gebiet der Standardisierung zusammenzuarbeiten;