Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conseiller des patients sur les problèmes familiaux
Groupe d'entreprises
Groupe de sociétés
Migration familiale
Pratiquer une gestion par regroupement de cas
Recherche et regroupement de personnes
Regroupement d'actions
Regroupement de personnes
Regroupement de sociétés
Regroupement des actions
Regroupement des familles
Regroupement des positions inutilisées
Regroupement des vides
Regroupement familial
Regroupements familiaux
Récupération des positions inutilisées
Réunification familiale
Réunion des familles

Übersetzung für "regroupements familiaux " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
regroupements familiaux | regroupement des familles

Familien/zusammenführungen


regroupement des familles | regroupements familiaux

Familien/zusammenführungen


comprendre Notre immeuble abrite des locaux industriels et administratifs. regrouper L'industrie fr. d'armement regroupe trois groupes distinctsd'établissements. regrouper terme impropre selon Défense du français : à remplacer par°grouper

umfassen


récupération des positions inutilisées | regroupement des positions inutilisées | regroupement des vides

Speicherbereinigung


regroupement d'actions | regroupement des actions

Aktienzusammenlegung | Zusammenlegung der Aktien


recherche et regroupement de personnes | regroupement de personnes (D.V.)

stöbern nach (mehreren) Personen


conseiller des patients sur les problèmes familiaux

Patienten/Patientinnen zu familiären Themen beraten


migration familiale [ regroupement familial | réunification familiale | réunion des familles ]

Familienwanderung [ Familienzusammenführung ]


pratiquer une gestion par regroupement de cas

Arbeitsbelastungsmanagement anwenden


groupe de sociétés [ groupe d'entreprises | regroupement de sociétés ]

Unternehmensgruppe [ Konzern | Zusammenlegung von Unternehmen ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Enfin, la CJUE a également jugé que la réglementation nationale appliquant cette exigence ne peut faire de distinction selon que les liens familiaux sont antérieurs ou postérieurs à l’entrée du regroupant sur le territoire de l’État membre. L’aptitude d’un regroupant à disposer de ressources régulières et suffisantes pour faire face à ses besoins et à ceux de sa famille n’est en rien susceptible de dépendre du moment auquel il a constitué sa famille[49].

Außerdem hat der Gerichtshof festgestellt, dass in nationalen Rechtsvorschriften, die das Einkommenserfordernis anwenden, nicht danach unterschieden werden darf, ob die familiären Bindungen vor oder nach der Einreise des Zusammenführenden in den Aufnahmemitgliedstaat entstanden sind. Die Fähigkeit eines Zusammenführenden, für feste und regelmäßige Einkünfte zur Bestreitung seines Lebensunterhalts und desjenigen seiner Familie zu sorgen, kann in keiner Weise von dem Zeitpunkt abhängen, zu dem er seine Familie gegründet hat[49].


La part globale relativement faible des titres délivrés pour des motifs familiaux par rapport aux autres titres s’explique par le fait que ces statistiques couvrent uniquement le scénario du regroupement familial et n’intègrent pas les membres de la famille ressortissants de pays tiers qui rejoignent des citoyens de l’Union européenne.

Der relativ geringe Anteil von aus familiären Gründen erteilten Aufenthaltstiteln im Verhältnis zu anderen Aufenthaltstiteln erklärt sich daraus, dass diese Statistik nur den Aspekt der Familienzusammenführung berücksichtigt, aber nicht Familienangehörige aus Drittstaaten, die EU-Bürgern nachziehen, einschließt.


Toutefois, les États membres peuvent limiter l’application de ces dispositions plus favorables à certaines situations, par exemple aux liens familiaux antérieurs à l’entrée du réfugié sur le territoire d’un État membre (article 9, paragraphe 2) ou aux demandes de regroupement familial introduites dans un délai de trois mois suivant l’octroi du statut de réfugié (article 12, paragraphe 1).

Dennoch dürfen die Mitgliedstaaten deren Anwendung auf bestimmte Situationen beschränken: beispielsweise auf familiäre Bindungen, die bereits vor der Einreise des Flüchtlings in einen Mitgliedstaat bestanden haben (Artikel 9 Absatz 2), oder auf Anträge auf Familienzusammenführung, die innerhalb einer Frist von drei Monaten nach der Zuerkennung des Flüchtlingsstatus gestellt wurden (Artikel 12 Absatz 1).


Le souci de contingenter le regroupement familial des Belges part du constat que « la plupart des regroupements familiaux concerne des Belges, nés en Belgique, issus de l'immigration, ou devenus Belges grâce à la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation » (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0443/018, p. 166).

Das Bemühen, die Familienzusammenführung der Belgier zu kontingentieren, geht von der Feststellung aus, dass « die meisten Fälle der Familienzusammenführung sich auf Belgier beziehen, die in Belgien geboren wurden, von Einwanderern abstammen oder die aufgrund des Gesetzes zur Einführung eines beschleunigten Verfahrens der Einbürgerung Belgier geworden sind » (Parl. Dok., Kammer, 2010-2011, DOC 53-0443/018, S. 166).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La disposition attaquée vise la situation des « regroupements familiaux en cascade » en ce que l'étranger ayant obtenu un droit de séjour sur la base du regroupement familial en sa qualité d'époux ou de partenaire veut, à son tour, être rejoint par un nouveau conjoint ou partenaire.

Die angefochtene Bestimmung bezieht sich auf die Situation der « aufeinander folgenden Familienzusammenführungen », insofern ein Ausländer, der aufgrund der Familienzusammenführung als Ehepartner oder Lebenspartner ein Aufenthaltsrecht erhalten hat, sich seinerseits durch einen neuen Ehepartner oder Lebenspartner nachkommen lassen will.


8) Le délai d'attente pour les regroupements familiaux en cascade

8) Die Wartefrist bei aufeinander folgenden Familienzusammenführungen


La directive ne s’applique qu’aux regroupants ressortissants de pays tiers[9], autrement dit à toute personne qui n’est pas citoyenne de l’Union au sens de l’article 20, paragraphe 1, du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, qui réside légalement dans un État membre et qui demande le regroupement familial, ou dont des membres de la famille demandent à le rejoindre, (ci-après le «regroupant»), ainsi qu’aux membres de la famille d’un ressortissant de pays tiers qui rejoignent le regroupant afin de maintenir l’unité familiale, que les liens familiaux soient an ...[+++]

Die Richtlinie findet ausschließlich auf Zusammenführende aus Drittstaaten[9] Anwendung, d. h. auf jede Person, die nicht Bürger der Union im Sinne von Artikel 20 Absatz 1 des Vertrags über die Arbeitsweise der EU ist, sich rechtmäßig in einem Mitgliedstaat aufhält und einen Antrag auf Familienzusammenführung stellt („der Zusammenführende“) (oder deren Familienangehörige einen Antrag auf Familienzusammenführung stellen) und auf deren Familienangehörige aus Drittstaaten, die dem Zusammenführenden nachziehen, um die Familiengemeinschaft aufrechtzuerhalten, unabhängig davon, ob die familiären Bindungen vor oder nach der Einreise des Zusamme ...[+++]


d) "regroupement familial": l'entrée et le séjour dans un État membre des membres de la famille d'un ressortissant de pays tiers résidant légalement dans cet État membre afin de maintenir l'unité familiale, que les liens familiaux soient antérieurs ou postérieurs à l'entrée du regroupant.

d) "Familienzusammenführung" die Einreise und den Aufenthalt von Familienangehörigen eines sich rechtmäßig in einem Mitgliedstaat aufhaltenden Drittstaatsangehörigen in diesem Mitgliedstaat, mit dem Ziel, die Familiengemeinschaft aufrechtzuerhalten, unabhängig davon, ob die familiären Bindungen vor oder nach der Einreise des Zusammenführenden entstanden sind.


Lorsqu'un État membre autorise le regroupement familial de ces personnes, cela est sans préjudice de la possibilité, pour les États membres qui ne reconnaissent pas l'existence de liens familiaux dans les cas couverts par la présente disposition, de ne pas accorder auxdites personnes le traitement de membres de la famille eu égard au droit de résider dans un autre État membre, tel que défini par la législation communautaire pertinente.

Gestattet ein Mitgliedstaat die Zusammenführung dieser Personen, so gilt dies im Falle von Mitgliedstaaten, die das Bestehen familiärer Bindungen in den von dieser Bestimmung erfassten Fällen nicht anerkennen, unbeschadet der Möglichkeit, diesen Personen hinsichtlich des Rechts, sich in einem anderen Mitgliedstaat aufzuhalten, die Behandlung von Familienangehörigen im Sinne des einschlägigen Gemeinschaftsrechts zu versagen.


d) "regroupement familial": l'entrée et le séjour dans un État membre des membres de la famille d'un ressortissant de pays tiers résidant légalement dans cet État membre afin de maintenir l'unité familiale, que les liens familiaux soient antérieurs ou postérieurs à l'entrée du regroupant;

d) "Familienzusammenführung" die Einreise und den Aufenthalt von Familienangehörigen eines sich rechtmäßig in einem Mitgliedstaat aufhaltenden Drittstaatsangehörigen in diesem Mitgliedstaat, mit dem Ziel, die Familiengemeinschaft aufrechtzuerhalten, unabhängig davon, ob die familiären Bindungen vor oder nach der Einreise des Zusammenführenden entstanden sind;


w