Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adaptation au progrès technique
Carrelage
Changement technologique
Conseiller technique en construction
Conseillère technique en construction
Développement technique
Développement technologique
Maçonnerie
Mutation technologique
Méthodes de construction
Peinture en bâtiment
Personnel technique
Plâtrage
Profession technique
Progrès technique
Progrès technologique
Révolution numérique
Spécification technique de construction
Technicien
Technique de construction
Techniques de construction
Terrassement

Übersetzung für "technique de construction " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
technique de construction [ carrelage | maçonnerie | peinture en bâtiment | plâtrage | terrassement ]

Bautechnik [ Anstreichen | Bau von Außenanlagen | Fliesenverlegen | Mauern | Verputzen ]






constructeur d'appareils,technique de construction | constructrice d'appareils,technique de construction

Anlagen-und Apparatebauer,Konstruktionstechnik | Anlagen-und Apparatebauerin,Konstruktionstechnik


conseiller technique en construction | conseillère technique en construction

Bautechnische Beraterin | Bautechnischer Berater


méthodes de construction | techniques de construction

Baumethoden


conseiller technique en construction | conseillère technique en construction

Bautechnischer Berater | Bautechnische Beraterin


spécification technique de construction

technische Konstruktionsspezifikation


changement technologique [ adaptation au progrès technique | développement technique | développement technologique | mutation technologique | progrès technique | progrès technologique | révolution numérique ]

technologischer Wandel [ Anpassung an den technischen Fortschritt | digitale Revolution | technischer Fortschritt | technologische Entwicklung ]


profession technique [ personnel technique | technicien ]

technischer Beruf [ Techniker | technisches Personal ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La durabilité d'un bâtiment couvre l'intégralité de son cycle de vie, de la planification architecturale, des techniques de construction et de la conception à la construction et au choix des matériaux, puis au fonctionnement, à la modification et à la rénovation du bâtiment jusqu'à son élimination finale.

Damit Gebäude nachhaltig sein können, muss ihr gesamter Lebenszyklus berücksichtigt werden, angefangen bei der architektonischen Planung, der Bautechnik und der Auslegung bis hin zum Bau und zur Auswahl der Materialien, zu Umbau- und Sanierungsarbeiten und zur Entsorgung.


Cet amendement tient compte des préoccupations des entreprises européennes, qui doivent pouvoir se référer à un calendrier précis. Il faut en effet éviter les situations où un équipement qui serait conforme à la directive sur les équipements marins au moment de sa livraison, après la pose de la quille, ne le serait plus au moment de son installation à bord en raison de modifications qui auraient été apportées dans l'intervalle aux normes techniques de construction.

Unter Berücksichtigung der Interessen der EU-Industrie soll hier ein klarer zeitlicher Rahmen vorgegeben werden, um zu vermeiden, dass Ausrüstung, die den MED-Normen zu dem Zeitpunkt, zu dem sie nach der Kiellegung geliefert wurde, entsprochen hat, zum Zeitpunkt ihrer Installation an Bord infolge von Änderungen bei den technischen Baunormen in der Zwischenzeit diesen Normen nicht mehr entspricht.


lorsqu'il s'agit de marchés publics de travaux, l'ensemble des prescriptions techniques contenues notamment dans les documents de marché, définissant les caractéristiques requises d'un matériau, d'un produit ou d'une fourniture de manière telle qu'ils répondent à l'usage auquel ils sont destinés par le pouvoir adjudicateur; ces caractéristiques comprennent les niveaux de performance environnementale et climatique, la conception pour tous les besoins (y compris l'accessibilité pour les personnes handicapées) et l'évaluation de la conformité, la propriété d'emploi, la sécurité ou les dimensions, y compris les procédures relatives à l'assu ...[+++]

bei öffentlichen Bauaufträgen die Gesamtheit der insbesondere in den Auftragsunterlagen enthaltenen technischen Beschreibungen, in denen die erforderlichen Eigenschaften eines Werkstoffs, eines Produkts oder einer Lieferung definiert sind, damit dieser/diese den vom öffentlichen Auftraggeber beabsichtigten Zweck erfüllt; zu diesen Eigenschaften gehören Umwelt- und Klimaleistungsstufen, „Design für alle“ (einschließlich des Zugangs von Menschen mit Behinderungen) und Konformitätsbewertung, Leistung, Vorgaben für Gebrauchstauglichkeit, Sicherheit oder Abmessungen, einschließlich der Qualitätssicherungsverfahren, der Terminologie, der Symb ...[+++]


- la suppression proposée du libellé du point a) de l'actuel article 13, paragraphe 3, de la directive 2009/105/EC (formulé comme suit: "le dossier technique de construction");

– die vorgeschlagene Streichung des Wortlauts des bestehenden Artikels 183 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 2009/105/EG (der lautet „anhand der technischen Bauunterlagen“),


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I. - Disposition générale Article 1. Dans le présent accord de coopération, on entend par : 1° concessionnaire : la personne morale publique ou privée qui a reçu en concession de la part du gestionnaire de la route, la gestion de celle-ci ou d'une partie de celle-ci; 2° décision 2009/750/CE : la décision de la Commission européenne du 6 octobre 2009 relative à la définition du service européen de télépéage et à ses aspects techniques; 3° Etat-Membre : tout Etat membre qui est destinataire de la décision 2009/750/CE; 4° parties : ...[+++]

I - Allgemeine Bestimmung Artikel 1 - In vorliegendem Zusammenarbeitsabkommen gelten folgende Definitionen: 1° Konzessionär: die juristische Person öffentlichen oder privaten Rechts, der der Straßenverwalter die Verwaltung dieser Straßen oder einen Teil dieser Straßen in Konzession vergeben hat; 2° Entscheidung 2009/750/EG: die Entscheidung der Europäischen Kommission vom 6. Oktober 2009 über die Festlegung der Merkmale des europäischen elektronischen Mautdienstes und seiner technischen Komponenten; 3° Mitgliedstaat: jeder Mitgliedstaat, für den die Entscheidung 2009/750/EG bestimmt ist; 4° Partei(en) : der (die) Dienstleister, der ( ...[+++]


Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la commission, le Roi fixe les conditions et la procédure d'octroi des concessions domaniales visées au § 1, et notamment : 1° les restrictions visant à empêcher que la construction ou l'exploitation des installations en cause ne gêne indûment l'utilisation des routes maritimes régulières, la pêche maritime ou la recherche scientifique marine; 2° les mesures à prendre en vue de la protection et de la préservation du milieu marin, conformément aux dispositions de la loi du 20 janvier 1999 précitée; 3° les prescriptions techniques ...[+++]

Durch einen im Ministerrat beratenen Erlass, nach Stellungnahme des Ausschusses, legt der König die Bedingungen und das Verfahren für die Gewährung der Konzessionen zur Nutzung von öffentlichem Gut im Sinne von § 1 fest, insbesondere: 1. die Einschränkungen, um zu vermeiden, dass der Bau oder der Betrieb der betreffenden Anlagen die Benutzung der regulären Schifffahrtsrouten, die Meeresfischerei oder die wissenschaftliche Meeresforschung in übertriebener Weise behindert; 2. die Maßnahmen, die zum Schutz und zum Erhalt der Meeresumwelt ergriffen werden müssen, gemäß den Bestimmungen des vorerwähnten Gesetzes vom 20. Januar 1999; 3. die technischen Vorschrif ...[+++]


Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la commission, le Roi fixe les conditions et la procédure d'octroi des concessions visées au § 1, et notamment : 1° les restrictions visant à empêcher que la construction ou l'exploitation des installations en cause ne gêne indûment l'utilisation des routes maritimes régulières, la pêche maritime ou la recherche scientifique marine; 2° les mesures à prendre en vue de la protection et de la préservation du milieu marin, conformément aux dispositions de la loi du 20 janvier 1999 précitée; 3° les prescriptions techniques ...[+++]

Durch einen im Ministerrat beratenen Erlass, nach Stellungnahme des Ausschusses, legt der König die Bedingungen und das Verfahren für die Gewährung der Konzessionen im Sinne von § 1 fest, insbesondere: 1. die Einschränkungen, um zu vermeiden, dass der Bau oder der Betrieb der betreffenden Anlagen die Benutzung der regulären Schifffahrtsrouten, die Meeresfischerei oder die wissenschaftliche Meeresforschung in übertriebener Weise behindert; 2. die Maßnahmen, die zum Schutz und zum Erhalt der Meeresumwelt ergriffen werden müssen, gemäß den Bestimmungen des vorerwähnten Gesetzes vom 20. Januar 1999; 3. die technischen Vorschriften, denen ...[+++]


À long terme, je vous demande de réfléchir à la façon d’apporter à la Chine une assistance technique, avec des règlements et des techniques de construction qui rendront les bâtiments plus résistants face aux catastrophes de ce genre.

Längerfristig möchte ich darum bitten zu prüfen, wie wir technische Hilfe bei den Bauvorschriften und -techniken leisten können, damit die Gebäude derartigen Ereignissen besser widerstehen.


Abris: construction d’abris pour les rapatriés, sur la base du principe de l'autonomie (fourniture des matériaux et formation des bénéficiaires aux techniques de construction antisismiques).

Unterkünfte: Bau von Unterkünften für Rückkehrer auf Selbsthilfebasis (Verteilung von Materialien und Schulung der Begünstigten über erdbebensichere Bautechniken).


ThyssenKrupp Bautechnik, la future entreprise commune, commercialisera et distribuera dans le monde entier des pieux laminés à chaud et des palplanches produits par HSP et reprendra les anciennes activités de techniques de construction de ThyssenKrupp comprenant l'excavation, l'ancrage et les travaux de génie civil qui leur sont associés.

ThyssenKrupp Bautechnik, das neue Gemeinschaftsunternehmen, wird weltweit im Vertrieb der von HSP hergestellten warmgewalzten Pfähle und Spundwände tätig sein und das Geschäft der vormaligenThyssenKrupp Technik von übernehmen, das aus der Ausschachtung, der Verankerung und damit verbundener Tiefbauarbeiten besteht.


w