Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appareil à décharge électrique
Décharge
Décharge d'un navire
Décharge des marchandises
Déchargement
Décharger des fournitures
Entreposer des fournitures
Informer à charge et à décharge
Instruire à charge et à décharge
Lampe à décharge
Manipuler des fournitures
Preuve de disculpation
Preuve libératoire
Preuve à décharge
Procéder au déchargement des fournitures
Source lumineuse à décharge
élément de preuve à décharge
élément provoquant la décharge
élément à décharge

Übersetzung für "élément à décharge " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
élément à décharge | élément de preuve à décharge | preuve à décharge

entlastender Beweis


informer à charge et à décharge | instruire à charge et à décharge

das Beweisverfahren zur Belastung und Entlastung durchführen








source lumineuse à décharge

Gasentladungs-Lichtquelle


preuve libératoire | preuve à décharge | preuve de disculpation

Entlastungsbeweis


élément provoquant la décharge

Entladungsvorrichtung


décharge | décharge des marchandises | décharge d'un navire | déchargement

Abladen | Abladen eines Schiffes | Abladen von Waren | Ausladen | Entladen | Löschung


entreposer des fournitures | manipuler des fournitures | décharger des fournitures | procéder au déchargement des fournitures

Lieferungen entladen | Vorräte ausladen | Lieferungen ausladen | Waren ausladen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Au cours des travaux préparatoires de la loi du 12 mars 1998 « relative à l'amélioration de la procédure pénale au stade de l'information et de l'instruction », il fut précisé, à propos de l'article 61quinquies du Code d'instruction criminelle : « Le projet fait de la demande de mesures d'instruction complémentaires un droit fondamental [...]. [...] Cette disposition renforce non seulement les droits de la défense, mais également l'efficacité de l'instruction. [...] Bien qu'en théorie le dossier doive être soumis à une procédure tout à fait contradictoire devant le juge du fond, cela n'est pas toujours le cas dans la pratique. Surtout en présence d'un dossier volumineux, la possibilité pour la défense d'en contester certains ...[+++]

Während der Vorarbeiten zum Gesetz vom 12. März 1998 « zur Verbesserung des Strafverfahrens im Stadium der Ermittlung und der gerichtlichen Untersuchung » wurde in Bezug auf Artikel 61quinquies des Strafprozessgesetzbuches präzisiert: « Durch den Entwurf wird die Beantragung zusätzlicher Untersuchungsmaßnahmen zu einem Grundrecht erhoben [...]. [...] Diese Bestimmung stärkt nicht nur die Rechte der Verteidigung, sondern auch die Effizienz der gerichtlichen Untersuchung. [...] Obwohl die Akte theoretisch einem vollständig kontradiktorischen Verfahren vor dem Tatsachenrichter unterbreitet werden müsste, ist dies in der Praxis nicht immer der Fall. Insbesondere bei einer umfangreichen Akte bleibt die Möglichkeit der Verteidigung, gewisse ...[+++]


Le Conseil a indûment renversé la charge de la preuve en considérant qu’il était possible de présumer, sans un examen soigneux et impartial des éléments à décharge, que M. Alchaar entretenait encore des liens étroits avec le régime syrien après son départ du gouvernement

Der Rat hat ungerechtfertigterweise die Beweislast umgekehrt, indem er der Ansicht war, es könne ohne gewissenhafte und unparteiische Prüfung des entlastenden Materials angenommen werden, dass Herr Alchaar nach seinem Ausscheiden aus der Regierung noch enge Verbindungen mit dem syrischen Regime unterhalte


Quatrième moyen de droit, tiré de ce que l’exposé des motifs sur lequel la Commission s’est fondée est entaché d’une erreur de droit dans la mesure où: (a) aucune des allégations n’est étayée par des preuves, ce qui fait que la Commission n’a pas démontré le bien-fondé de ses allégations; (b) certaines allégations ne sont pas suffisamment précises pour permettre à la requérante de les contester utilement; (c) certaines allégations sont si historiques et/ou vagues qu’elles ne présentent pas de lien rationnel avec les critères pertinents; et (d) dans la mesure où certaines allégations entrent en contradiction avec les éléments à décharge. ...[+++]

Die Begründung, auf die sich die Kommission stütze, sei insoweit rechtlich fehlerhaft, als a) keine der Behauptungen durch Beweise untermauert sei und damit nicht nachgewiesen sei, dass die Behauptungen zuträfen; b) einige Behauptungen nicht hinreichend genau seien, um dem Kläger die Möglichkeit zu geben, diesen wirksam entgegenzutreten; c) einige Behauptungen so historisch und/oder vage seien, dass sie mit den relevanten Kriterien nicht vernünftig in Zusammenhang gebracht werden könnten, und d) einige Behauptungen im Widerspruch zu entlastendem Material stünden.


Si votre affaire est portée devant un tribunal, vous (ou votre avocat) aurez le droit d’avoir accès aux éléments de preuve à charge ou à décharge.

Wenn Ihr Fall vor Gericht gebracht wird, haben Sie (oder Ihr Rechtsanwalt) das Recht auf Zugang zu den Beweismitteln zu Ihren Lasten oder zu Ihren Gunsten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les documents internes ne peuvent être ni des éléments à charge, ni des éléments à décharge (14).

Interne Schriftstücke haben weder be- noch entlastenden Charakter (14).


C'est à partir de l'information qui leur est donnée par le procureur du Roi que le prévenu et son conseil ont la possibilité d'apporter des éléments à décharge pour tenter de contredire les charges que le procureur du Roi a réunies dans un délai maximum d'un mois, conformément à l'article 20bis, § 1, alinéa 1, 2°, de la loi relative à la détention préventive.

Ab der ihnen durch den Prokurator des Königs erteilten Information können der Angeschuldigte und sein Rechtsbeistand entlastende Elemente vorbringen, um zu versuchen, die vom Prokurator des Königs innerhalb einer Frist von höchstens einem Monat zusammengetragenen Anklagepunkte gemäss Artikel 20bis § 1 Absatz 1 Nr. 2 des Gesetzes über die Untersuchungshaft zu widerlegen.


la durée de l’aide sera de six ans le budget passera de 8,5 à 10 millions d’euros par an d’autres éléments d’infrastructure pourront bénéficier d’un cofinancement (par exemple, les déversoirs et trémies pour le stockage provisoire de matières, les abris pour le conditionnement des marchandises lors de leur manutention et les conduites de pression ou de déchargement pour le transport de marchandises liquides en vrac).

Die Laufzeit der Regelung beträgt sechs Jahre Das Budget wird von 8,5 Mio. € auf 10 Mio. € jährlich aufgestockt Es können zusätzliche Infrastrukturelemente kofinanziert werden (d.h. Ablade- und Lagerstellen für die vorübergehende Lagerung von Material, Überdachungen für die Umpackung der Waren während des Umschlags und Lösch-/Druckleitungen für die Beförderung flüssiger Güter).


Il rassemblerait tous les éléments de preuve, à charge et à décharge, afin de permettre, le cas échéant, d'engager des poursuites à l'encontre des auteurs d'infractions définies en commun pour protéger les intérêts financiers de l'Union.

Die Europäische Staatsanwaltschaft hätte die Aufgabe, Be- und Entlastungsmaterial zu sammeln, damit zum Schutz der finanziellen Interessen der EU gegebenenfalls Strafverfolgungsmaßnahmen gegen die Urheber gemeinsam definierter Zuwiderhandlungen eingeleitet werden können.


b. éléments et batteries d'accumulateurs rechargeables ayant une 'densité d'énergie' supérieure à 150 Wh/kg après 75 cycles de charge/décharge dans une gamme de températures allant de moins de 253 K (- 20 °C) à plus de 333 K (60 °C) pour un courant de décharge égal à C/5 heures (C représentant la capacité nominale en ampères heures);

b) wiederaufladbare Zellen und Batterien, die nach 75 Ladungs-/Entladungszyklen bei einem Entladungsstrom gleich C/5 Stunden (wobei C die Nennkapazität in Amperestunden ist) in einem Temperaturbereich von unter 253 K (-20 °C) bis über 333 K (60 °C) über eine 'Energiedichte' größer als 150 Wh/kg verfügen,


Il est transmis au Conseil et au Parlement européen, qui s'appuient sur son contenu, ainsi que sur d'autres éléments d'information, pourcider d'octroyer la décharge à la Commission pour sa gestion du budget.

Er wird dem Rat und dem Europäischen Parlament zugesandt. Diese beiden Organe stützen sich auf diesen Bericht und weitere Informationsunterlagen, wenn sie, über die Entlastung der Kommission für die Ausführung des Haushaltsplans beschließen.


w