Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
2) épaisseur du film frais
Corde
Fatigue des matériaux
Gérant de magasin de matériaux de construction
Gérante de magasin de matériaux de construction
Ingénieur en génie des matériaux
Ingénieur en science des matériaux
Ingénieure matériaux
Mise en mouvement de matériaux de charriage
Mise en mouvement de matériaux solides
Mobilisation de matériaux de charriage
Mobilisation de matériaux solides
Responsable de magasin de matériaux de construction
Rupture des matériaux
Résistance des matériaux
Technicienne d’essais matériaux
épaisseur
épaisseur curviligne au primitif
épaisseur curviligne de dent mesurée sur l'arc
épaisseur curviligne de dent sur le cercle primitif
épaisseur de dent mesurée sur la corde
épaisseur du film humide
épaisseur du film épais
épaisseur rectiligne au primitif
épaisseur rectiligne de dent sur le cercle primitif
épaisseur à la corde primitive

Übersetzung für "épaisseur de matériaux " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
épaisseur | épaisseur curviligne au primitif | épaisseur curviligne de dent mesurée sur l'arc | épaisseur curviligne de dent sur le cercle primitif

Zahndicke | Zahndicke auf dem Teilkreis im Bogen gemessen | Zahndicke im Bogen


corde | épaisseur à la corde primitive | épaisseur de dent mesurée sur la corde | épaisseur rectiligne au primitif | épaisseur rectiligne de dent sur le cercle primitif

Zahndicke auf dem Teilkreis auf der Sehne gemessen | Zahndicke auf der Sehne


ingénieur en science des matériaux | ingénieure matériaux | ingénieur en génie des matériaux | ingénieur matériaux/ingénieure matériaux

Ingenieurin Werkstofftechnik | Werkstofftechniker | Ingenieur Werkstofftechnik/Ingenieurin Werkstofftechnik | Werkstoffentwicklungstechnikerin


technicienne d’essais matériaux | technicienne d'essais matériaux en recherche-développement | technicien d’essais matériaux en recherche-développement | technicien d’essais matériaux/technicienne d’essais matériaux

Materialprüfer | Werkstoffprüfer | Werkstoffprüfer/Werkstoffprüferin | Werkstoffprüferin


gérant de magasin de matériaux de construction | gérante de magasin de matériaux de construction | gérant de magasin de matériaux de construction/gérante de magasin de matériaux de construction | responsable de magasin de matériaux de construction

Leiterin eines Baumarktes | Leiter eines Baumarktes | Leiter eines Baumarktes/Leiterin eines Baumarktes


facteur de structure SN (somme des épaisseurs des différentes couches en centimètres, multipliées par les coefficients de portance correspondants des matériaux de construction)

Stärkenindex SN (Summe der Schichtdicken in Zentimetern, multipliziert mit den entsprechenden Tragfähigkeitskoeffizienten der Baustoffe)


2) épaisseur du film frais | épaisseur du film épais | épaisseur du film humide

Nassfilm/dicke


résistance des matériaux [ fatigue des matériaux | rupture des matériaux ]

Materialfestigkeit [ Ermüdungsbruch | Materialbruch | Materialermüdung | Werkstoffermüdung ]


rainure, strie, cannelure | dans le cas de la maladie des pommiers: méplat (1. techn. qui a plus de lar- geur que d'épaisseur | lignes méplates: qui établissent le passag entre 2 plans | bas-relief méplat: où l'on di- minue l'épaisseur relative de 1ers plans | 2. chacun des plans par lequel on suggère le modelé des formes | par- tie relativement plane du corps, d'un objet (par opposition avec les parties arrondies))

Rille


mise en mouvement de matériaux solides | mobilisation de matériaux solides | mise en mouvement de matériaux de charriage | mobilisation de matériaux de charriage

Feststoffmobilisierung | Geschiebemobilisierung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Considérant que, sur base des nouvelles données à sa disposition (étude géologique de F. Boulvain, plan d'exploitation de B. Michel et prospection géophysique par tomographie électrique du bureau Calcis), l'auteur du complément d'étude d'incidences estime que les réserves de gisement de la future zone d'extraction visée par la présente révision du plan de secteur permettront près de 31 années d'exploitation (soit un peu plus de 12 millions de tonnes valorisables) à une production annuelle maximale de 450.000 t/an (contrairement aux 36 années, soit 16.2 millions de tonnes valorisables, indiquées par l'arrêté du 12 février 2015 adoptant le projet de révision du plan); que cette diminution de réserves s'explique notamment par une tr ...[+++]

In der Erwägung, dass der Urheber des Nachtrags zur Umweltverträglichkeitsprüfung auf der Grundlage der neuen Angaben, über die er verfügt (geologische Studie von F. Boulvain, Betriebsplan von B. Michel und geophysikalische Prospektion durch elektrische Tomographie des Büros Calcis) der Ansicht ist, dass die Vorräte des Vorkommens des von der vorliegenden Revision des Sektorenplans betroffenen zukünftigen Abbaugebiets bis zu 31 Abbaujahre ermöglichen (das heißt etwas mehr als 12 Millionen verwertbare Tonnen) mit einer Jahresproduktion von höchstens 450.000 T/Jahr (im Gegensatz zu 36 Jahren, das heißt 16.2 verwertbare Tonnen, die im Erlass vom 12. Februar 2015 zur Verabschiedung des Entwurfs der Revision des Plans angegeben werden); dass di ...[+++]


«4. Les règles techniques applicables à la mesure de l’épaisseur de fil et à la fabrication de matériaux de filet, notamment à des fins de contrôle, sont établies au moyen d’actes d’exécution.

„(4) Technische Vorschriften zur Messung der Garnstärke und dem Aufbau von Netzmaterialien, auch zu Kontrollzwecken, werden im Wege von Durchführungsrechtsakten festgelegt.


La Commission propose que des pouvoirs d'exécution lui soient attribués en ce qui concerne les règles techniques applicables à la mesure des maillages, des filets à mailles carrées et de l'épaisseur de fil, les règles techniques relatives à la fabrication de matériaux de filet, l'établissement de la liste des engins susceptibles d'obstruer ou de réduire l'ouverture effective des mailles d'un filet de pêche, la transmission des listes de navires auxquels un permis de pêche spécial leur permettant d'utiliser des chaluts à perches a été ...[+++]

Gleichermaßen sollte die Kommission ermächtigt werden, Durchführungsrechtsakte in folgenden Bereichen zu erlassen: technische Vorschriften zur Messung der Maschenöffnungen, zu Netztüchern mit Quadratmaschen und zur Garnstärke, technische Vorschriften zum Aufbau von Netzmaterialien, Auflistung von Vorrichtungen, die die tatsächliche Maschenöffnung eines Fangnetzes verstopfen oder anderweitig verkleinern, Übermittlung von Listen mit Fischereifahrzeugen, die im Besitz einer speziellen Fanggenehmigung für den Einsatz von Baumkurren sind, technische Vorschriften zur Messung der Maschinenleistung und der Abmessungen von Fanggeräten, Maßnahmen ...[+++]


§ 2. L'étanchéité ne peut en tout état de cause présenter moins de 0,5 mètre d'épaisseur, les matériaux drainants étant exclus de ce calcul.

§ 2 - Die Abdichtung darf in allen Fällen nicht weniger als 0,5 Meter Dicke aufweisen, wobei das Entwässerungsmaterial von dieser Berechnung ausgeschlossen wird.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Afin de pouvoir résister aux intempéries et aux agressions par les différents composants du lisier (acides gras volatiles, mercaptan, phénols, ..) la géomembrane est en PVC (chlorure de polyvinyle), en PEHD (polyéthylène haute densité) ou en EPDM (éthylène propylène diène monomère) et d'épaisseur au minimum égal à 0.8 mm. Une discussion avec des spécialistes permet d'optimiser le choix (type de matériaux, épaisseur, .).

Um schlechtem Wetter, und der Aggressivität der verschiedenen Bestandteile der Gülle widerstehen zu können (flüchtige Fettsäuren, Merkaptan, Phenole, ..) ist die Geomembran aus PVC (Polyvinylchlorid), aus PEHD (Polyethylen hoher Dichte) oder aus EPDM (Äthylen-Propylen-Dien-Monomer) und hat eine Dicke von mindestens 0,8 mm. Durch Besprechung der Angelegenheit mit Fachleuten kann die Wahl (des Baustoffs, der Materialstärke, ..) optimiert werden.


Afin de pouvoir résister aux intempéries, aux rayons ultra-violets (UV) et aux agressions par les différents composants du lisier (acides gras volatiles, mercaptan, phénols, ..) la géomembrane est en PVC (chlorure de polyvinyle), en PEHD (polyéthylène haute densité) ou en EPDM (éthylène propylène diène monomère) et d'épaisseur au minimum égal à 0.8 mm. Une discussion avec des spécialistes permet d'optimiser le choix (type de matériaux, épaisseur, .).

Um schlechtem Wetter, UV-Strahlen und der Aggressivität der verschiedenen Bestandteile der Gülle widerstehen zu können (flüchtige Fettsäuren, Merkaptan, Phenole, ..) ist die Geomembran aus PVC (Polyvinylchlorid), aus PEHD (Polyethylen hoher Dichte) oder aus EPDM (Äthylen-Propylen-Dien-Monomer) und hat eine Dicke von mindestens 0,8 mm. Durch Besprechung der Angelegenheit mit Fachleuten kann die Wahl (des Baustoffs, der Materialstärke, ..) optimiert werden.


Guidance INto the Ground Exploration Radar (GINGER - radar de guidage et d'exploration souterraine), mis au point pour des missions sur d'autres planètes, par exemple pour explorer la surface de Mars, est maintenant utilisé dans différentes applications terrestres telles que des investigations géophysiques, la recherche d'objets enfouis, les mesures de l'épaisseur ou la détermination des propriétés de matériaux non métalliques et la détection de mines antipersonnel.

Das GINGER-Radar (Guidance INto the Ground Exploration Radar), das für Planetensonden entwickelt wurde, wird jetzt in verschiedenen erdgebundenen Anwendungen eingesetzt, z.B. bei geophysikalischen Untersuchungen, der Suche nach verschütteten Gegenständen, der Messung von Dicke oder Eigenschaften nichtmetallischer Werkstoffe und beim Aufspüren von Schützenminen.


4.1. lorsqu'on utilise d'autres matériaux (y compris des matériaux composites ou des matériaux enduits), l'épaisseur de cette paroi doit être calculée de façon à assurer à l'échangeur la même durée de vie que dans le cas visé au point 4;

4.1. In Fällen, in denen andere Werkstoffe verwendet werden (einschließlich Verbundwerkstoffe oder beschichtete Werkstoffe), muss die Dicke der Wand so beschaffen sein, dass sichergestellt ist, dass der Wärmetauscher die gleiche Lebensdauer hat wie in dem in Abschnitt 4 beschriebenen Fall.


9.10.5.2.3. Vue en coupe de l'échangeur de chaleur ou des dispositifs dans lesquels a lieu l'échange de chaleur, avec indication de l'épaisseur des parois, des matériaux utilisés et des caractéristiques de la surface: .

9.10.5.2.3 Schnittzeichnung des Wärmetauschers bzw. der Bauteile, wo der Wärmeaustausch stattfindet, mit Angabe der Wandstärke, der Werkstoffe und der Oberflächenbeschaffenheit: .


w