Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Caratteristica della pena
Caratteristica della sanzione
Dimensioni della Terra
Ejection fraction
Entità della pena
Entità della sanzione
Geodesia
Grado della pena
Grado della sanzione
Indicatore del tempo di divergenza
Misura del dislivello
Misura della differenza di quota
Misura della diffusione luminosa
Misura della pena
Misura della riduzioni in dimensioni di un ventricolo
Misura della sanzione
Misura di opacita
Misura geodetica
Misura restrittiva
Misura restrittiva dell'UE
Misuratore di periodo
Periodimetro
Sanzione
Sanzione o misura restrittiva dell'UE
Unità per misura del periodo
Unità per misura della costante di tempo

Übersetzung für "Misura della sanzione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
misura della pena | grado della pena | entità della pena | misura della sanzione | grado della sanzione | entità della sanzione

Strafmass | Sanktionsmass


caratteristica della sanzione | caratteristica della pena

Sanktionsmerkmal | Strafmerkmal




misura del dislivello | misura della differenza di quota

Höhendifferenzenmessung


indicatore del tempo di divergenza | misuratore di periodo | periodimetro | unità per misura del periodo | unità per misura della costante di tempo

Periodenmeßgerät | Zeitkonstantenmesser


misura della diffusione luminosa | misura di opacita

Oberflächentrübungstest


ejection fraction | misura della riduzioni in dimensioni di un ventricolo

Ejektionsfraktion | Austreibungsfraktion


misura restrittiva dell'UE [ sanzione o misura restrittiva dell'UE ]

restriktive Maßnahme der EU [ Sanktion oder restriktive Maßnahme der EU ]


geodesia [ dimensioni della Terra | misura geodetica ]

Geodäsie [ Erdmessung | geodätische Vermessung ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
identificano per ciascun regime di aiuto o ciascuna misura di sostegno e persona interessata di cui al paragrafo 3, l'identificazione della sanzione amministrativa e la determinazione del tasso specifico che devono imporre gli Stati membri dall'elenco di cui al paragrafo 4 ed entro i limiti stabiliti nei paragrafi 5 e 6, anche in casi di inadempienza non quantificabile.

die Ermittlung der jeweiligen Verwaltungssanktion für jede Beihilferegelung oder Stützungsmaßnahme und jede betroffene Person gemäß Absatz 3, aus der Liste der in Absatz 4 aufgeführten Verwaltungssanktionen und unter Beachtung der in den Absätzen 5 und 6 festgesetzten Obergrenzen sowie Ermittlung des spezifischen Satzes, der von den Mitgliedstaaten zu verhängen ist, einschließlich in Fällen eines nicht quantifizierbaren Verstoßes.


In ogni caso, qualora la pubblicazione della sanzione o di un’altra misura possa arrecare un danno sproporzionato alle parti coinvolte, l’autorità competente dovrebbe poter decidere di non pubblicare la sanzione o l’altra misura o di pubblicarla in forma anonima.

Würde aber die Bekanntmachung der Sanktion oder anderen Maßnahme den Beteiligten einen unverhältnismäßig großen Schaden zufügen, sollte die zuständige Behörde entscheiden können, die Sanktionen oder anderen Maßnahmen nicht öffentlich bekannt zu machen oder sie auf anonymer Basis öffentlich bekannt zu machen.


In ogni caso, qualora la pubblicazione della sanzione o di un'altra misura possa arrecare un danno sproporzionato alle parti coinvolte, l'autorità competente dovrebbe poter decidere di non pubblicare la sanzione o l'altra misura o di pubblicarla in forma anonima.

Sofern das nationale Recht die Veröffentlichung einer Sanktion oder anderen Maßnahme vorsieht, gegen die ein Rechtsmittel eingelegt wurde, sollten diese Information sowie das Ergebnis des Rechtsmittelverfahrens ebenfalls unverzüglich öffentlich bekannt gemacht werden. Würde aber die Bekanntmachung der Sanktion oder anderen Maßnahme den Beteiligten einen unverhältnismäßig großen Schaden zufügen, sollte die zuständige Behörde entscheiden können, die Sanktionen oder anderen Maßnahmen nicht öffentlich bekannt zu machen oder sie auf anonymer Basis öffentlich bekannt zu machen.


(33) Occorre che la presente direttiva faccia riferimento alle sanzioni e alle misure amministrative in modo da coprire tutte le azioni applicate in caso di violazione e miranti a impedire ulteriori violazioni, a prescindere dalla definizione della sanzione o della misura nell'ordinamento nazionale.

(33) Um alle Schritte zu erfassen, die nach einem Verstoß zur Verhinderung weiterer Verstöße eingeleitet werden – ob es sich dabei nach einzelstaatlichem Recht um eine Sanktion oder eine Maßnahme handelt – sollte diese Richtlinie sowohl Verwaltungssanktionen als auch Verwaltungsmaßnahmen vorsehen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(100) Occorre che la presente direttiva faccia riferimento alle sanzioni e alle misure amministrative in modo da coprire tutte le azioni applicate in caso di violazione e miranti a impedire ulteriori violazioni, a prescindere dalla definizione della sanzione o della misura nell'ordinamento nazionale.

(100) Um alle Schritte zu erfassen, die nach einem Verstoß zur Verhinderung weiterer Verstöße eingeleitet werden – ob es sich dabei nach einzelstaatlichem Recht um eine Sanktion oder eine Maßnahme handelt – sollte diese Richtlinie sowohl Verwaltungssanktionen als auch Verwaltungsmaßnahmen vorsehen.


3. La misura di sospensione condizionale, la sanzione sostitutiva o il periodo di sospensione condizionale adattati non sono più severi o più lunghi della misura di sospensione condizionale, della sanzione sostitutiva o del periodo di sospensione condizionale originariamente imposti.

(3) Die angepasste Bewährungsmaßnahme, alternative Sanktion oder Bewährungszeit darf nicht strenger oder länger als die ursprünglich auferlegte Bewährungsmaßnahme, alternative Sanktion oder Bewährungszeit sein.


2. Se la misura di sospensione condizionale, la sanzione sostitutiva o il periodo di sospensione condizionale sono adattati per il fatto che la durata supera il massimo previsto dalla legislazione dello Stato di esecuzione, la durata della misura di sospensione condizionale, della sanzione sostitutiva o del periodo di sospensione condizionale adattati non sono inferiori al massimo previsto per reati equivalenti nella legislazione dello Stato di esecuzi ...[+++]

(2) Ist die Bewährungsmaßnahme, alternative Sanktion oder Bewährungszeit angepasst worden, weil ihre Dauer die im Recht des Vollstreckungsstaats vorgesehene Höchstdauer überschreitet, so darf die Dauer der angepassten Bewährungsmaßnahme, alternativen Sanktion oder Bewährungszeit nicht unter der für entsprechende Straftaten nach dem Recht des Vollstreckungsstaats vorgesehenen Höchstdauer liegen.


2. L’autorità competente dello Stato di esecuzione comunica all’autorità competente dello Stato di emissione, ove questa lo richieda, la durata massima della privazione della libertà personale prevista dalla legislazione interna dello Stato di esecuzione per il reato che ha dato luogo alla sentenza e che potrebbe essere imposta alla persona condannata in caso di violazione della misura di sospensione condizionale o della sanzione sostitutiva ...[+++]

(2) Die zuständige Behörde des Vollstreckungsstaats unterrichtet die zuständige Behörde des Ausstellungsstaats auf deren Ersuchen über die im nationalen Recht des Vollstreckungsstaats für die dem Urteil zugrunde liegende Straftat vorgesehene Höchstdauer der freiheitsentziehenden Maßnahme, die im Falle der Nichteinhaltung der Bewährungsmaßnahmen oder alternativen Sanktionen gegen die verurteilte Person verhängt werden kann.


3. Se la natura della sanzione è incompatibile con la legislazione dello Stato di esecuzione, l'autorità di quest'ultimo può adattarla, mediante una decisione giudiziaria o amministrativa, alla pena o alla misura prevista dalla propria legislazione per reati della stessa natura.

(3) Ist die Sanktion nach ihrer Art mit dem Recht des Vollstreckungsstaats nicht vereinbar, so kann die zuständige Behörde dieses Staats diese durch eine Gerichts- oder Verwaltungsentscheidung an die nach seinem eigenen Recht für eine Straftat derselben Art vorgesehene Strafe oder Maßnahme anpassen.


A tal riguardo, la Corte ha deliberato che una sanzione in tale ambito è unicamente compatibile con il principio di proporzionalità nella misura in cui risulti necessaria tenendo presenti gli imperativi dell'applicazione e della prevenzione, quando la gravità dell'infrazione viene considerata, e che, quando la determinazione delle disposizioni applicabili abbia suscitato difficoltà, si deve tenere conto della buona fede del trasgre ...[+++]

Dazu hat der Gerichtshof festgestellt, dass Sanktionen in diesem Bereich mit dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit nur insoweit vereinbar sind, als sie durch zwingende Erfordernisse der Strafverfolgung und der Vorbeugung unter Berücksichtigung der Schwere des Verstoßes notwendig geworden sind und dass in den Fällen, in denen die Bestimmung der anwendbaren Regelung mit Schwierigkeiten verbunden war, der gute Glaube des Zuwiderhandelnden bei der Festsetzung der gegen ihn tatsächlich verhängten Sanktion zu berücksichtigen ist.


w