Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amnistia
Carattere di comando stampa
Carattere di controllo della stampa
Carattere di controllo formato
Carattere di impaginazione
Carattere di prescrizione
Diritto di grazia
Grazia
Indulto
Preparare un farmaco secondo la prescrizione
Prescrizione del reato
Prescrizione dell'azione
Prescrizione dell'azione penale
Prescrizione della pena
Prescrizione relativa alla protezione dei dati
Prescrizione sulla protezione dei dati
Riabilitazione
Scarcerazione
Termine processuale
Valutare il carattere

Übersetzung für "carattere di prescrizione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


Iniziativa parlamentare. Prescrizione dell'azione penale adattamento di disposizioni del codice penale e del codice penale militare al nuovo diritto di prescrizione. Rapporto del 16 novembre 2001 della Commissione degli affari giuridici del Consiglio degli Stati. Parere del Consiglio federale del 30 novembre 2001

Parlamentarische Initiative. Verjährung der Strafverfolgung-Anpassung von Bestimmungen des Strafgesetzbuches und des Militärstrafgesetzes an das neue Verjährungsrecht. Bericht vom 16. November 2001 der Kommission für Rechtsfragen des Ständerates. Stellungnahme des Bundesrates vom 30. November 2001


Ordinanza n. 52 del DFEP concernente l'ordinanza della indennità per perdita di salario e di guadagno (Modificazione del termine di prescrizione previsto dall'ordinanza n. 41 del 23 Novembre 1943)2422

Verfügung Nr. 52 des EVD zur Lohn- und Verdienstersatzordnung (Abänderung der Verjährungsfristen gemäss Verfügung Nr. 41)2421


carattere di comando stampa | carattere di controllo della stampa | carattere di controllo formato | carattere di impaginazione

Formatsteürzeichen


prescrizione relativa alla protezione dei dati | prescrizione sulla protezione dei dati

Datenschutzvorschrift


prescrizione del reato | prescrizione dell'azione penale

Strafverfolgungsverjährung


prescrizione dell'azione [ termine processuale ]

Verfolgungsverjährung


preparare un farmaco secondo la prescrizione

Medikamente eines Rezeptes zubereiten


prescrizione della pena [ amnistia | diritto di grazia | grazia | indulto | riabilitazione | scarcerazione ]

Strafvollstreckungsverjährung [ Amnestie | Begnadigung | Enthaftung | Strafverjährung ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
J. considerando che è opportuno prendere in considerazione le modalità con cui gli Stati membri hanno attuato le principali disposizioni della direttiva sulla mediazione, in merito alla possibilità che le giurisdizioni propongano la mediazione direttamente alle parti (articolo 5), la garanzia di confidenzialità (articolo 7), il carattere esecutivo degli accordi derivati da una mediazione (articolo 6) e gli effetti della mediazione sui termini di decadenza e di prescrizione (articolo 8),

J. in der Erwägung, dass geprüft werden sollte, wie die Mitgliedstaaten die wichtigsten Bestimmungen der Mediationsrichtlinie über die Möglichkeit, dass Gerichte den Parteien unmittelbar eine Mediation nahelegen (Artikel 5), die Vertraulichkeitsgarantie (Artikel 7), die Vollstreckbarkeit einer im Mediationsverfahren erzielten Vereinbarung (Artikel 6) und die Auswirkung der Mediation auf Verjährungsfristen (Artikel 8) umgesetzt haben;


J. considerando che è opportuno prendere in considerazione le modalità con cui gli Stati membri hanno attuato le principali disposizioni della direttiva sulla mediazione, in merito alla possibilità che le giurisdizioni propongano la mediazione direttamente alle parti (articolo 5), la garanzia di confidenzialità (articolo 7), il carattere esecutivo degli accordi derivati da una mediazione (articolo 6) e gli effetti della mediazione sui termini di decadenza e di prescrizione (articolo 8),

J. in der Erwägung, dass geprüft werden sollte, wie die Mitgliedstaaten die wichtigsten Bestimmungen der Mediationsrichtlinie über die Möglichkeit, dass Gerichte den Parteien unmittelbar eine Mediation nahelegen (Artikel 5), die Vertraulichkeitsgarantie (Artikel 7), die Vollstreckbarkeit einer im Mediationsverfahren erzielten Vereinbarung (Artikel 6) und die Auswirkung der Mediation auf Verjährungsfristen (Artikel 8) umgesetzt haben;


19. invita gli Stati membri ad ammodernare i provvedimenti giudiziari e legislativi di gestione della delinquenza giovanile in direzione di una decriminalizzazione, depenalizzazione, degiudizializzazione e deistituzionalizzazione; raccomanda, in tale contesto, di ridurre al minimo i provvedimenti che comportano la privazione della libertà e quelli riguardanti la reclusione totale o parziale del minore, sostituendoli con misure alternative di carattere pedagogico e dando ampia scelta al giudice nazionale, come ad esempio l'offerta di un lavoro socialmente utile, il risarcimento e l'intermediazione con la vittima, corsi di formazione prof ...[+++]

19. fordert die Mitgliedstaaten auf, die strafrechtlichen und legislativen Maßnahmen zur Handhabung von Jugenddelinquenz im Sinne von Entkriminalisierung, Entpoenalisierung, Entjustizialisierung und Deinstitutionalisierung zu modernisieren; empfiehlt in diesem Zusammenhang, die Maßnahmen des Freiheitsentzugs und der Teil- und Vollzeitunterbringung eines betroffenen Jugendlichen in Strafanstalten gering zu halten und diese durch pädagogisch geprägte Ersatzmaßnahmen zu ersetzen, auf die auch die zuständigen nationalen Richter zugreifen können: Verrichtung von Arbeiten im Interesse der Öffentlichkeit; Rehabilitation und Versöhnung mit den ...[+++]


- Per quanto riguarda le notifiche di ritrovamenti di oggetti, è emerso che problemi giuridici possono presentarsi quando uno Stato membro, in seguito ad una notifica, segnala il carattere illecito dell'uscita di un bene dal suo territorio, ma non utilizza la procedura di restituzione e lascia scadere il periodo di prescrizione.

- Was die Unterrichtung über das Auffinden eines Gegenstands angeht, so wurde deutlich, daß rechtliche Probleme auftreten können, wenn ein Mitgliedstaat nach der Unterrichtung mitteilt, daß der Gegenstand unrechtmäßig aus seinem Hoheitsgebiet ausgeführt wurde, aber von dem Rückgabeverfahren keinen Gebrauch macht und die Frist für den Rückgabeanspruch verstreichen läßt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Per quanto riguarda le notifiche di ritrovamenti di oggetti, è emerso che problemi giuridici possono presentarsi quando uno Stato membro, in seguito ad una notifica, segnala il carattere illecito dell'uscita di un bene dal suo territorio, ma non utilizza la procedura di restituzione e lascia scadere il periodo di prescrizione.

- Was die Unterrichtung über das Auffinden eines Gegenstands angeht, so wurde deutlich, daß rechtliche Probleme auftreten können, wenn ein Mitgliedstaat nach der Unterrichtung mitteilt, daß der Gegenstand unrechtmäßig aus seinem Hoheitsgebiet ausgeführt wurde, aber von dem Rückgabeverfahren keinen Gebrauch macht und die Frist für den Rückgabeanspruch verstreichen läßt.




datacenter (19): www.wordscope.de (v4.0.br)

'carattere di prescrizione' ->

Date index: 2021-11-11
w