Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avertissement acoustique Master Caution
Caution
Caution de bonne exécution
Caution de bonne fin
Caution judiciaire
Caution juratoire
Caution légale
Caution personnelle
Cautionner
Coach en développement personnel
Conseiller en développement personnel
Conseillère en développement personnel
Donner caution
Donner caution pour quelqu'un
Donner garantie
Engagement de caution de bonne exécution
Fournir caution pour quelqu'un
Fournir une caution
Garantie de bonne exécution
Garantie de bonne fin
Se porter caution
Se porter caution pour
Se porter garant
Se rendre caution
Se rendre garant
Son avertisseur Master Caution
Sûreté personnelle

Übersetzung für "Caution personnelle " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
caution personnelle | sûreté personnelle

persönliche Sicherheit




cautionner | donner caution | donner garantie | fournir une caution | se porter caution | se porter caution pour | se porter garant | se rendre caution | se rendre garant

als Bürge auftreten | bürgen | Bürgschaft leisten | Bürgschaft übernehmen | einen Bürgen stellen | Gewähr übernehmen | gutsagen | sich verbürgen | Sicherheit leisten


caution de bonne exécution | caution de bonne fin | engagement de caution de bonne exécution | garantie de bonne exécution | garantie de bonne fin

Erfüllungsgarantie


caution judiciaire | caution juratoire | caution légale

gerichtliche Bürgschaft | gesetzliche Bürgschaft


donner caution pour quelqu'un | fournir caution pour quelqu'un

Kaution leisten | Bürgschaft leisten


avertissement acoustique Master Caution | son avertisseur Master Caution

Master Caution-Ton


conseiller en développement personnel | conseillère en développement personnel | coach en développement personnel | conseiller en développement personnel/conseillère en développement personnel

Lebensberaterin | Lebenskompetenztrainerin | Lebensberater/Lebensberaterin | Lebenskompetenztrainer




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La garantie visée au premier alinéa, point b), peut être remplacée par une caution personnelle et solidaire d’un tiers agréée par le comptable de l’institution.

Die in Absatz 1 Buchstabe b genannte Sicherheit kann durch eine vom Rechnungsführer des Organs genehmigte selbstschuldnerische Bürgschaft eines Dritten ersetzt werden.


Elle peut être remplacée par une caution personnelle et solidaire d’un tiers acceptée par le pouvoir adjudicateur.

Der öffentliche Auftraggeber kann anstelle dieser Sicherheit eine selbstschuldnerische Bürgschaft eines Dritten akzeptieren.


Cette loi prévoit une procédure par laquelle la caution personnelle n'est plus déchargée automatiquement, mais peut être déchargée par le juge, de son engagement à l'égard du créancier du failli, à condition que le juge vérifie que la personne s'est constituée sûreté personnelle « à titre gratuit » et n'a pas frauduleusement organisé son insolvabilité et qu'il constate que l'engagement est disproportionné aux revenus de cette personne et à son patrimoine.

Dieses Gesetz sieht ein Verfahren vor, durch das der persönliche Bürge nicht mehr automatisch, sondern durch den Richter von seiner Verpflichtung gegenüber dem Gläubiger des Konkursschuldners befreit werden kann, vorausgesetzt, der Richter prüft, ob der Betreffende « unentgeltlich » eine persönliche Sicherheit geleistet und seine Zahlungsunfähigkeit nicht in betrügerischer Absicht bewirkt hat, und stellt fest, dass die Verpflichtung in keinem Verhältnis zu den Einkünften und dem Vermögen dieser Person steht.


La garantie visée au premier alinéa, point b), peut être remplacée par une caution personnelle et solidaire d’un tiers agréée par le comptable de l’institution.

Die in Absatz 1 Buchstabe b genannte Sicherheit kann durch eine vom Rechnungsführer des Organs genehmigte selbstschuldnerische Bürgschaft eines Dritten ersetzt werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
D. considérant que, le 16 août 2011, un juge de première instance de Minsk a rejeté la demande de libération sous caution personnelle introduite par l'avocat de Ales Bialiatski, et que plus tôt dans cette même semaine, la période de détention préventive du défenseur des droits de l'homme avait été prolongée à deux mois,

D. in der Erwägung, dass ein Bezirksrichter in Minsk am 16. August 2011 einen Antrag des Rechtsanwalts von Ales Bjaljazki auf Freilassung des Menschenrechtsverteidigers gegen Kaution abgelehnt hat und dass die Dauer von Ales Bjaljazkis Untersuchungshaft zuvor in derselben Woche auf zwei Monate verlängert worden war;


D. considérant que, le 16 août 2011, un juge de première instance de Minsk a rejeté la demande de libération sous caution personnelle introduite par l'avocat de Ales Bialiatski, et que plus tôt dans cette même semaine, la période de détention préventive du défenseur des droits de l'homme avait été prolongée à deux mois,

D. in der Erwägung, dass ein Bezirksrichter in Minsk am 16. August 2011 einen Antrag des Rechtsanwalts von Ales Bjaljazki auf Freilassung des Menschenrechtsverteidigers gegen Kaution abgelehnt hat und dass die Dauer von Ales Bjaljazkis Untersuchungshaft zuvor in derselben Woche auf zwei Monate verlängert worden war;


2) dans l'interprétation de l'article 80, alinéa 6, de la loi sur les faillites selon laquelle, à défaut d'introduction d'une demande de libération, la procédure de décision anticipée concernant l'éventuelle libération ne peut pas encore être engagée contre les cautions personnelles qui n'ont pas introduit la demande de libération par application de l'article 72bis et de l'article 72ter, de sorte que ces cautions peuvent continuer à bénéficier de la suspension des voies d'exécution, prévue par l'article 24bis de la loi sur les faillites, compte tenu de ce que ces cautions ont encore la possibilité d'introduire la demande de libération, d ...[+++]

2) in der Auslegung von Artikel 80 Absatz 6 des Konkursgesetzes, nach der den Personen gegenüber, die eine persönliche Sicherheit geleistet haben und die den Antrag auf Entlastung in Anwendung der Artikel 72bis und 72ter des Konkursgesetzes nicht eingereicht haben, das Verfahren auf vorzeitige Entscheidung über die eventuelle Entlastung in Ermangelung eines Antrags auf Entlastung vorerst nicht geführt werden kann, so dass diese Personen weiterhin in den Genuss der Aussetzung der Vollstreckungsverfahren nach Artikel 24bis des Konkursgesetzes kommen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass diese Personen, die eine persönliche Sicherheit ...[+++]


2) dans l'interprétation de l'article 80, alinéa 6, de la loi sur les faillites selon laquelle, à défaut d'introduction d'une demande de libération, la procédure de décision anticipée concernant l'éventuelle libération ne peut pas encore être engagée contre les cautions personnelles qui n'ont pas introduit la demande de libération par application de l'article 72bis et de l'article 72ter, de sorte que ces cautions peuvent continuer à bénéficier de la suspension des voies d'exécution, prévue par l'article 24bis de la loi sur les faillites, compte tenu de ce que ces cautions ont encore la possibilité d'introduire la demande de libération, d ...[+++]

2) in der Auslegung von Artikel 80 Absatz 6 des Konkursgesetzes, nach der den Personen gegenüber, die eine persönliche Sicherheit geleistet haben und die den Antrag auf Entlastung in Anwendung der Artikel 72bis und 72ter des Konkursgesetzes nicht eingereicht haben, das Verfahren auf vorzeitige Entscheidung über die eventuelle Entlastung in Ermangelung eines Antrags auf Entlastung vorerst nicht geführt werden kann, so dass diese Personen weiterhin in den Genuss der Aussetzung der Vollstreckungsverfahren nach Artikel 24bis des Konkursgesetzes kommen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass diese Personen, die eine persönliche Sicherheit ...[+++]


La partie requérante demande l'annulation des articles 7, 2°, alinéa 1, et 9 de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales diverses », publiée au Moniteur belge du 28 juillet 2005. Elle reproche au législateur de n'avoir envisagé que la seule situation des cautions personnelles, créant, de ce fait, une différence de traitement entre lesdites cautions et les cautions propter rem, alors qu'à son estime, leurs situations sont similaires.

Die klagende Partei beantragt die Nichtigerklärung der Artikel 7 Nr. 2 Absatz 1 und 9 des Gesetzes vom 20. Juli 2005 « zur Abänderung des Konkursgesetzes vom 8. August 1997 und zur Festlegung verschiedener steuerrechtlicher Bestimmungen », veröffentlicht im Belgischen Staatsblatt vom 28. Juli 2005. Sie beanstandet, dass der Gesetzgeber nur die Situation der persönlichen Bürgen in Betracht gezogen habe, so dass ein Behandlungsunterschied zwischen diesen Bürgen und den Bürgen propter rem geschaffen werde, während ihre Situationen ähnlich seien.


Le siège de la Commission a exprimé son soutien et sa solidarité envers le personnel de la délégation; à la grande satisfaction de la Commission, cette réaction vive et immédiate a permis la libération sous caution de l’agent local.

An ihrem Sitz hat die Kommission ihre Unterstützung und Solidarität mit den Angestellten der Delegation zum Ausdruck gebracht und mit Genugtuung vermerkt, dass dieses unverzügliche und energische Handeln zur Freilassung der verhafteten einheimischen Angestellten auf Kaution führte.


w