Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agente de manœuvre du réseau ferré
Commandes
Je suis incapable de manoeuvrer
Locomotive de manoeuvre
Locomotive de manoeuvres
Machine de manoeuvre
Machine de manoeuvres
Manoeuvre
Manoeuvres du bâtiment
Manoeuvres militaires
Manœuvre
Manœuvres militaires
Moyen de manoeuvre
Ogives multiples manoeuvrables
Organe de commande
Organe de contrôle
Organe de manoeuvre
Soldat manoeuvre
Véhicule de rentrée manoeuvrable
élément de commande
élément de manoeuvre
élément de service

Übersetzung für "Je suis incapable de manoeuvrer " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
je suis incapable de manoeuvrer

ich bin manövrierunfähig


locomotive de manoeuvre | locomotive de manoeuvres | machine de manoeuvre | machine de manoeuvres

Rangierlokomotive | Verschiebelokomotive | Verschublokomotive


fantassin/femme fantassin | soldat d'infanterie/soldate d'infanterie | soldat manoeuvre | soldat manoeuvre/soldate manoeuvre

Infanterist | Soldat der Infanterie | Grenadier/Grenadierin | Schützin


commandes | élément de commande | élément de manoeuvre | élément de service | moyen de manoeuvre | organe de commande | organe de contrôle | organe de manoeuvre

Bedienelement | Bedienteil | Bedienungselement | Bedienungsteil | Stellvorrichtung


agente de manœuvre du réseau ferré | opérateur de manœuvre du réseau ferré/opératrice de manœuvre du réseau ferré | agent de manoeuvre du réseau ferré/agente de manoeuvre du réseau ferré | opérateur triage du réseau ferré/opératrice triage du réseau ferré

Rangierbegleiter | Rangiererin | Rangierer/Rangiererin | Rangierführerin


ogives multiples manoeuvrables | véhicule de rentrée manoeuvrable

manövrierbarer Wiedereintrittskörper


manœuvre [ manoeuvre ]

Hilfsarbeiter [ ungelernter Arbeiter ]




manœuvres militaires [ manoeuvres militaires ]

militärische Manöver
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En ce qui concerne la prorogation de la validité du visa pour des raisons personnelles justifiées, lorsque le titulaire du visa est incapable de quitter le territoire de l'État membre au plus tard à la date indiquée sur la vignette-visa, les dispositions de l'article 33 du code des visas s'appliqueront pour autant qu'elles soient compatibles avec l'accord.

Auf die Visumverlängerung aus gerechtfertigten persönlichen Gründen, aus denen der Visuminhaber nicht die Möglichkeit hat, vor Ablauf des auf der Visummarke angegebenen Datums aus dem Hoheitsgebiet des Mitgliedstaats auszureisen, finden die Bestimmungen des Artikels 33 des Visakodexes Anwendung, soweit sie mit dem Abkommen vereinbar sind.


Mais, si notre cadre législatif est trop complexe, trop contraignant ou trop bureaucratique, nous courons le risque que les petites entreprises soient tout simplement incapables de le respecter. Dans ce cas, soit les travailleurs ne sont pas protégés, soit les ressources limitées de l'entreprise sont utilisées pour appliquer les règles plutôt que pour développer l'activité et créer de l'emploi.

Ist der Rechtsrahmen jedoch zu kompliziert, zu aufwändig oder zu bürokratisch, besteht das Risiko, dass kleinere Unternehmen schlicht und einfach nicht in der Lage sind, sich an die Auflagen zu halten, und folglich die Arbeitskräfte nicht geschützt sind, oder dass knappe Unternehmensressourcen für die Anwendung der Vorschriften eingesetzt werden anstatt zur Förderung von Wachstum und zur Schaffung von Arbeitsplätzen.


considérant que les États participants à la 32e conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui s'est tenue en décembre 2015, ont finalement été incapables de se mettre d'accord sur un nouveau mécanisme proposé par le CICR et le gouvernement suisse afin de renforcer le respect du droit international humanitaire; que les États participants ont décidé d'engager un nouveau processus intergouvernemental dans le but de trouver des moyen ...[+++]

in der Erwägung, dass die Teilnehmerstaaten der 32. Internationalen Konferenz der Rotkreuz- und Rothalbmond-Bewegung im Dezember 2015 letztlich keine Einigung über die Annahme eines neuen Mechanismus zur Stärkung der Einhaltung des humanitären Völkerrechts, der vom IKRK und von der Regierung der Schweiz vorgeschlagen wurde, erzielen konnten; in der Erwägung, dass die Teilnehmerstaaten übereingekommen sind, mit Blick auf die Verbesserung der Durchsetzung des humanitären Völkerrechts einen neuen zwischenstaatlichen Prozess einzuleiten, dessen Ergebnisse auf der nächsten Internationalen Konferenz im Jahr 2019 vorgestellt werden sollen.


3. Aux fins du présent règlement, un participant qui relève à la fois de la définition de «mineur» et de celle de «participant incapable» est réputé être un participant incapable.

(3) Für die Zwecke dieser Verordnung gilt eine Person, auf die sowohl die Definition des „Minderjährigen“ als auch die der „nicht einwilligungsfähigen Person“ zutrifft, als nicht einwilligungsfähige Person.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
certains bénéfices pour la population représentée par les participants incapables concernés, lorsque l'essai clinique se rapporte directement à une condition médicale mettant la vie en danger ou invalidante dont est atteint le participant et qu'un tel essai comporte un risque minimal pour le participant incapable concerné et impose une contrainte minimale à ce dernier par rapport au traitement standard de la condition dont il est atteint.

Nutzen für die repräsentierte Bevölkerungsgruppe, zu der der betroffene nicht einwilligungsfähige Prüfungsteilnehmer gehört, zur Folge haben wird, sofern die klinische Prüfung im direkten Zusammenhang mit dem lebensbedrohlichen oder zu Invalidität führenden klinischen Zustand steht, unter dem der Prüfungsteilnehmer leidet, und sofern die Prüfung den betroffenen nicht einwilligungsfähigen Prüfungsteilnehmer im Vergleich zur Standardbehandlung seiner Krankheit nur einem minimalen Risiko und einer minimalen Belastung aussetzt.


FBB étant incapable de financer de tels coûts sur ses ressources propres, les actionnaires publics de l'aéroport prévoient d'augmenter leur participation du montant correspondant.

Da die FBB diese Kosten nicht aus eigenen Mitteln finanzieren kann, planen die öffentlichen Gesellschafter, das Kapital der Gesellschaft in derselben Höhe aufzustocken.


Si nous ne nous montrons pas à la hauteur du problème, nous risquons de prolonger cette crise en nous retrouvant face à des banques «fantômes» incapables de jouer un rôle utile dans nos économies».

Wenn wir uns diesem Problem nicht stellen, laufen wir Gefahr, die Krise in die Länge zu ziehen, weil „Zombie“-Banken nicht in der Lage sind, eine nützliche Rolle in unseren Volkswirtschaften zu spielen.“


Le 7 octobre 2001, la Cour suprême de justice anglaise a constaté que Railtrack Plc était incapable (ou risquait d'être incapable) de rembourser ses dettes et a ordonné sa mise sous administration judiciaire.

Am 7. Oktober 2001 stellte der englische High Court of Justice, das oberste Zivilgericht, die Zahlungsunfähigkeit von „Railtrack Plc" fest und ordnete an, das Unternehmen unter Zwangsverwaltung zu stellen.


La garantie est un avoir (tel que des valeurs mobilières) qu'un emprunteur engage en faveur d'un prêteur afin de réduire autant que possible la perte financière que celui-ci encourrait si l'emprunteur s'avérait incapable d'honorer intégralement ses obligations financières à son égard.

Sicherheiten sind Vermögensgegenstände (z.B. Wertpapiere), die ein Kreditnehmer einem Kreditgeber zur Verfügung stellt, um für diesen - sollte der Kreditnehmer seinen finanziellen Verpflichtungen nicht in vollem Umfang nachkommen können - das Risiko finanzieller Verluste zu verringern.


La garantie a pour objet de protéger le droit du créancier sur les actifs du débiteur, au cas où celui-ci s'avérerait incapable de respecter ses obligations (autrement dit, au lieu d'un simple droit de recouvrer la somme qui lui est due, le créancier obtient un droit sur des actifs déterminés ayant une valeur équivalente à celle de sa créance, également appelé "droit réel").

Zweck einer Sicherheit ist es, den Anspruch des Gläubigers auf Vermögensgegenstände des Schuldners zu sichern, sollte dieser seinen Verbindlichkeiten nicht nachkommen können (d.h. anstelle eines Anspruchs auf den geschuldeten Betrag hat der Gläubiger Zugang zu genau bezeichneten Vermögensgegenständen gleichen Werts, das so genannte "dingliche Recht").


w