Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auditeur énergétique du bâtiment
Bâtiment
Bâtiment agricole
Bâtiment d'élevage
Bâtiment de ferme
Construction
Construction d'immeuble
Construction de bâtiment
Diagnostiqueur performance énergétique dubâtiment
Diagnostiqueuse performance énergétique du bâtiment
Entrepreneur de bâtiments
Entrepreneur de construction
Entrepreneur du bâtiment et du génie-civil
Entrepreneur en bâtiment
Entrepreneure du bâtiment et du génie-civil
Entrepreneure en bâtiment
Grange
Immeuble
Industrie de la construction
Industrie du bâtiment
étable

Übersetzung für "entrepreneur de bâtiments " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
entrepreneur de bâtiments | entrepreneur de construction

Bauunternehmer




entrepreneur du bâtiment et du génie-civil | entrepreneure du bâtiment et du génie-civil

Hoch-und Tiefbauunternehmer | Hoch-und Tiefbauunternehmerin


entrepreneur en bâtiment | entrepreneure en bâtiment

Hochbaumeister | Hochbaumeisterin


entrepreneur du bâtiment et du génie-civil | entrepreneure du bâtiment et du génie-civil

Hoch- und Tiefbauunternehmer | Hoch- und Tiefbauunternehmerin


entrepreneur en bâtiment | entrepreneure en bâtiment

Hochbaumeister | Hochbaumeisterin




industrie du bâtiment [ construction d'immeuble | construction de bâtiment | industrie de la construction ]

Bauindustrie [ Baugewerbe | Bauhauptgewerbe | Hochbau ]


bâtiment agricole [ bâtiment d'élevage | bâtiment de ferme | étable | grange ]

Wirtschaftsgebäude [ Bauernhaus | Scheune | Stall ]


auditeur énergétique du bâtiment | diagnostiqueur performance énergétique dubâtiment | diagnostiqueur performance énergétique du bâtiment/diagnostiqueuse performance énergétique du bâtiment | diagnostiqueuse performance énergétique du bâtiment

Energiegutachter | Energiegutachter/Energiegutachterin | Energiegutachterin
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le dernier membre en date de la famille des satellites d'observation de la Terre du programme Copernicus va permettre de réduire de moitié le temps nécessaire pour fournir des données de précision concernant l'utilisation des terres, pour le plus grand bénéfice des agriculteurs, des entrepreneurs en bâtiment, des pêcheurs et de tous ceux qui ont besoin d'accéder rapidement à des données en temps réel concernant les conditions sur le terrain.

Mit dem jüngsten Zugang in der Familie der Copernicus-Satelliten zur Erdbeobachtung wird die zur Bereitstellung von Präzisionsdaten für die Landnutzung notwendige Zeit halbiert. Landwirte, Fischer und alle anderen Nutzer, die einen schnellen Zugang zu aktuellen, auf die Minute genauen Daten über Bedingungen am Boden benötigen, werden davon profitieren.


Tribunal de commerce d'Eupen Par jugement du 24 mars 2016, le tribunal de commerce d'Eupen, a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de MONCOUSIN, Jean-Pol, né le 08.11.1961, domicilié Deidenberg, Zur Hardt 68a, 4770 AMEL, immatriculé à la Banque-Carrefour des entreprises sous le numéro 0862.505.192, ayant son siège d'exploitation à 4770 AMEL, Deidenberg 63a, pour entrepreneur en bâtiment,..

Handelsgericht Eupen Durch Urteill vom 24. März 2016 hat das Handelsgericht Eupen für die/den Moncousin, Jean-Pol, geboren am 08.11.1961, wohnhaft Deidenberg, Zur Hardt 68a, 4770 Amel, eingetragen in der ZUD unfer der Nummer 0862.505.192, mit Niederlassung in 4770 Amel, Deidenberg 63a, Haupttätigkeit : Bauunternehmer.. ein verfahren auf gerichtliche Reorganisation eröffnet.


La prescription de droit commun prévue par l'article 2262bis du Code civil vise, quant à elle, la responsabilité de droit commun des architectes ou des entrepreneurs qui peut être mise en oeuvre, sur la base de l'article 1147 du Code civil, après la réception, pour vices véniels, soit les défauts qui n'affectent pas la solidité des bâtiments.

Die in Artikel 2262bis des Zivilgesetzbuches vorgesehene gemeinrechtliche Verjährung betrifft die gemeinrechtliche Haftung des Architekten oder Bauunternehmers, die aufgrund von Artikel 1147 des Zivilgesetzbuches nach der Abnahme geltend gemacht werden kann wegen leichter Mängel, insbesondere Unzulänglichkeiten, die nicht die Festigkeit der Gebäude gefährden.


En prolongeant au-delà de la fin du contrat la responsabilité contractuelle des architectes et des entrepreneurs lorsque la solidité du bâtiment construit est menacée, le législateur a voulu protéger les intérêts du maître de l'ouvrage mais aussi garantir la sécurité publique menacée par des constructions viciées et assurer la sécurité juridique.

Indem die Vertragshaftung von Architekten und Bauunternehmern nach Ablauf des Vertrags verlängert wird, wenn die Festigkeit des errichteten Gebäudes gefährdet ist, wollte der Gesetzgeber die Interessen des Bauherrn schützen, aber auch die öffentliche Sicherheit wahren, die durch mangelhafte Gebäude gefährdet wird, und die Rechtssicherheit gewährleisten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le procès-verbal de constat et la décision de confirmation sont envoyés au maître de l'ouvrage, à la personne ou l'entrepreneur qui exécute les travaux, à l'auteur de projet s'il a le contrôle de l'exécution des travaux, à tout titulaire de droit réel sur le bien immobilier à l'exclusion de l'hypothèque ou de l'antichrèse ou à la personne qui fait usage du bâtiment.

Das Feststellungsprotokoll und der Bestätigungsbeschluss werden an den Bauherrn, an die Person oder den Unternehmer, die/der die Arbeiten ausführt, an den Projektautor, falls er die Aufsicht über die Ausführung der Arbeiten hat, an jeden Inhaber eines dinglichen Rechts an der Immobilie mit Ausnahme der Hypothek oder des Nutzungspfandrechts, oder an die Person, die das Gebäude benutzt, eingesendet.


C’est pourquoi le Parlement devrait plaider pour une gestion de l’ensemble du problème de l’immigration auprès des autres institutions, y compris les gouvernements des États membres, avec les personnes au centre de la stratégie de reprise – et je n’entends pas seulement par là une reprise économique – laquelle a besoin de plombiers, d’ingénieurs et d’entrepreneurs en bâtiment, ainsi que de banques.

Darum sollte das Parlament die ganzheitliche Verwaltung des Einwanderungsproblems gegenüber den anderen Institutionen, zu denen auch die Regierungen der Mitgliedstaaten gehören, verfechten, wobei die Menschen im Mittelpunkt einer Erholungsstrategie stehen müssen – womit ich nicht nur eine wirtschaftliche Erholung meine –, die sowohl Klempner, Ingenieure und Bauarbeiter als auch das Bankgeschäft braucht.


J’ai été sollicité par différentes organisations allant du syndicat national des agriculteurs (National Farmers Union ) à la fédération des entrepreneurs du bâtiment (Federation of Master Builders ), qui s’inquiètent vivement des conséquences pour leurs entreprises.

Ich wurde von Organisationen – von der National Farmers Union bis zur Federation of Master Builders – angesprochen, die über die Auswirkungen auf ihre Unternehmen überaus besorgt sind.


J’ai été sollicité par différentes organisations allant du syndicat national des agriculteurs (National Farmers Union) à la fédération des entrepreneurs du bâtiment (Federation of Master Builders), qui s’inquiètent vivement des conséquences pour leurs entreprises.

Ich wurde von Organisationen – von der National Farmers Union bis zur Federation of Master Builders – angesprochen, die über die Auswirkungen auf ihre Unternehmen überaus besorgt sind.


Maintenant, en ce qui concerne la signification politique de l’événement, M. Tsiakourmas était un entrepreneur en bâtiment qui avait accès à la base anglaise, laquelle est proche d’un village chypriote turc où il allait prendre des ouvriers turcs pour les utiliser dans ses travaux.

Auch in Bezug auf die politische Bedeutung des Vorfalls. Herr Tsiakourmas war ein Bauunternehmer, der in den unweit eines türkisch-zyprischen Dorfes gelegenen britischen Stützpunkt gegangen ist und sich von dort türkische Arbeiter für seine Firma geholt hat.


La construction durable est un processus dans lequel tous les acteurs participent (propriétaire, financiers, ingénieurs, architectes, entrepreneurs, fournisseurs de matériaux, autorités délivrant le permis de construire) et qui intègre des considérations fonctionnelles, économiques, environnementales et qualitatives afin de construire et de rénover des bâtiments et un environnement bâti qui soit:

Beim nachhaltigen Bauen berücksichtigen alle Beteiligten (Eigentümer, Finanzinstitut, Ingenieur, Architekt, Bauunternehmen, Baustofflieferant, Genehmigungsbehörde usw.) gleichermaßen funktionelle, wirtschaftliche und qualitative Aspekte, um Bauwerke so herzustellen und zu renovieren, dass


w