Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Commercial vendeur d'espaces publicitaires
Commercial vendeur d'espaces publicitaires web
Commerciale vendeuse d'espaces publicitaires web
Instructeur personnel navigant commercial
Instructrice personnel navigant commercial
Juge
Juge commercial
Juge commercial
Juge commerciale
Juge commerciale
Juge consulaire
Juge d'instance
Juge d'instruction
Juge de commerce
Juge de commerce
Juge de paix
Juge de proximité
Juge pour enfants
Juge spécialisé commercial
Magistrature assise
Membre commercial
Membre commercial du Tribunal de commerce
Membre commercial du Tribunal de commerce
Membre commerciale

Übersetzung für "juge commercial " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
juge commercial | juge commerciale | membre commercial | membre commerciale

Handelsrichter | Handelsrichterin | kaufmännisches Gerichtsmitglied | kaufmännisches Mitglied


juge commercial | juge consulaire | juge de commerce

Handelsrichter


juge commercial (1) | juge commerciale (2) | membre commercial du Tribunal de commerce (3) | juge de commerce (4)

Handelsrichter (1) | Handelsrichterin (2) | kaufmännischer Richter (3) | kaufmännische Richterin (4) | kaufmännisches Mitglied des Handelsgerichts (5)


juge commercial | juge commerciale

Handelsrichter | Handelsrichterin | kaufmännische Richterin | kaufmännischer Richter




juge spécialisé commercial | juge commercial | juge commerciale | membre commercial du Tribunal de commerce | membre commercial

kaufmännischer Fachrichter | kaufmännische Fachrichterin | kaufmännisches Mitglied des Obergerichts | kaufmännisches Gerichtsmitglied | kaufmännisches Mitglied | Handelsrichter | Handelsrichterin


juge de paix | juge de proximité | juge d'instance

Friedensrichter | Friedensrichter/Friedensrichterin | Friedensrichterin


juge [ juge d'instruction | juge pour enfants | magistrature assise ]

Richter [ Ermittlungsrichter | Jugendrichter | Richteramt | Richterschaft | Richterstand | Untersuchungsrichter ]


instructeur personnel navigant commercial | instructeur personnel navigant commercial/instructrice personnel navigant commercial | instructrice personnel navigant commercial

Ausbilder/in für Kabinenpersonal | Schulungsleiter/in für Kabinenpersonal | Ausbilder für Flugbegleiter/Ausbilderin für Flugbegleiter | Ausbilderin für Flugbegleiter


commercial vendeur d'espaces publicitaires | commerciale vendeuse d'espaces publicitaires web | commercial vendeur d'espaces publicitaires web | commercial vendeur d'espaces publicitaires/commerciale vendeuse d'espaces publicitaires

Anzeigenverkäufer | Anzeigenvertreter | Anzeigenverkäufer/Anzeigenverkäuferin | Anzeigenvertreterin
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Afin d'assurer l'objectif de stabilité mentionné en B.3.1, le législateur n'a pas prévu la prorogation automatique du bail commercial à l'expiration du terme initial de neuf ans, mais les articles 13 et 14 de la loi sur les baux commerciaux confèrent au preneur le droit d'obtenir, moyennant le respect de certaines formalités et prioritairement à toute autre personne, le renouvellement de son bail pour la continuation du même commerce, soit à l'expiration du bail, soit à l'expiration du premier ou du second renouvellement, pour une durée de neuf années, sauf accord des parties constaté par un acte authentique ou par une déclaration faite ...[+++]

Um das in B.3.1 erwähnte Ziel der Stabilität zu gewährleisten, hat der Gesetzgeber keine automatische Verlängerung des Mietvertrags bei Ablauf der ursprünglich neunjährigen Dauer vorgesehen, doch die Artikel 13 und 14 des Geschäftsmietgesetzes gewähren dem Mieter das Recht, unter Einhaltung gewisser Formalitäten und mit Vorzug vor allen anderen Personen, entweder bei Ablauf des Mietvertrags oder bei Ablauf der ersten oder der zweiten Erneuerung die Erneuerung seines Mietvertrags für eine Dauer von neun Jahren zu erhalten, um denselben Handel weiter zu betreiben, vorbehaltlich einer Einigung zwischen den Parteien, die entweder in einer authentischen Urkunde oder in einer vor dem Richter abgegebenen Erklärung festgestellt ...[+++]


La Commission européenne a demandé aujourd'hui au Luxembourg, à la Pologne et au Portugal de se conformer à des arrêts de la Cour de la justice de l'UE relatifs au bon fonctionnement du marché intérieur dans le domaine du transport routier.Dans trois arrêts rendus en 2016[†], la Cour a jugé que ces États membres enfreignaient le droit de l'UE [et plus précisément le règlement (CE) nº 1071/2009] parce qu'ils n'avaient pas établi leur registre électronique national des entreprises de transport routier et qu'ils n'avaient pas interconnecté celui-ci avec les registres des autres États membres.Les registres électroniques nationaux des entrepr ...[+++]

Heute hat die Europäische Kommission Luxemburg, Polen und Portugal aufgefordert, den Urteilen des Gerichtshofs der Europäischen Union zum reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts für den Kraftverkehr nachzukommen. Der EuGH hat in drei Urteilen aus dem Jahr 2016[†] festgestellt, dass diese Mitgliedstaaten gegen EU-Recht (Verordnung (EG) Nr. 1071/2009) verstoßen, weil sie kein einzelstaatliches elektronisches Register der Kraftverkehrsunternehmen eingerichtet und keine Vernetzung mit den Registern der anderen Mitgliedstaaten hergestellt haben. Bei den einzelstaatlichen elektronischen Registern handelt es sich um Datenbanken, die bestim ...[+++]


Art. 12. § 1 . L'agrément est retiré, conformément à la procédure prévue au paragraphe 2 : 1° lorsque la personne agréée n'exécute pas, dans le délai imparti, les obligations énoncées à l'article 10, alinéa 2; 2° lorsque le schéma communal de développement commercial est jugé une nouvelle fois, après l'avertissement visé à l'article 11, insuffisant, incomplet ou de qualité médiocre; 3° lorsque le schéma communal de développement commercial n'a pas été élaboré ou révisé conformément à l'article 3.

Art. 12 - § 1. Die Zulassung wird gemäß dem Verfahren nach Paragraph 2 entzogen, 1° wenn die zugelassene Person die in Artikel 10, Absatz 2 angegebenen Pflichten nicht binnen der ihr eingeräumten Frist erfüllt; 2° wenn das kommunale Schema zur Handelsentwicklung nach der Verwarnung nach Artikel 11 erneut als unzureichend, unvollständig oder qualitativ minderwertig bewertet wird; 3° wenn das kommunale Schema zur Handelsentwicklung nicht gemäß Artikel 3 ausgearbeitet oder revidiert worden ist.


Un juge commercial français de première instance a expliqué par exemple qu’il ne faut pas voir le droit communautaire comme un domaine réservé à une élite de spécialistes mais plutôt comme partie intégrante de la vie quotidienne des avocats et des juges.

Beispielsweise bemerkte ein erstinstanzlicher Handelsrichter aus Frankreich, dass das Gemeinschaftsrecht nicht als Bereich betrachtet werden darf, der einer Elite von Spezialisten vorbehalten ist, sondern zum Alltag von Anwälten und Richtern gehören muss.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Un juge commercial français a expliqué que les juges de première instance se trouvaient souvent sur la «ligne de front» du droit communautaire et souvent en opposition par rapport aux cours nationales suprêmes.

Ein französischer Handelsrichter verwies darauf, dass erstinstanzliche Richter oftmals an „vorderster Front“ beim Gemeinschaftsrecht stehen und dabei häufig auf Widerstand von den höheren nationalen Gerichten stoßen.


La Cour est interrogée sur la différence de traitement entre deux catégories de preneurs : d'une part, le preneur d'un bail commercial à durée indéterminée né en application de l'article 14, alinéa 3, de la loi sur les baux commerciaux, qui ne peut demander au juge la révision du loyer fixé dans ledit bail, et, d'autre part, le preneur d'un bail commercial renouvelé pour une durée de neuf ans en application de l'article 13, alinéa 1, de la même loi, qui peut demander au juge la révision du loyer.

Der Hof wird bezüglich des Behandlungsunterschieds zwischen zwei Kategorien von Mietern befragt; einerseits könne der Mieter mit einem unbefristeten Handelsmietvertrag, der in Anwendung von Artikel 14 Absatz 3 des Gesetzes über die Handelsmietverträge entstanden sei, nicht beim Richter die Revision der im besagten Mietvertrag festgesetzten Miete beantragen, und andererseits könne der Mieter mit einem Handelsmietvertrag, der in Anwendung von Artikel 13 Absatz 1 des Gesetzes über die Handelsmietverträge für eine Dauer von neun Jahren verlängert worden sei, beim Richter die Revision der Miete beantragen.


« Les articles 6 et 14, alinéa 3, de la loi du 30 avril 1951 sur les baux commerciaux, interprétés en ce sens que le preneur d'un bail commercial tacitement reconduit, en vertu de l'article 14, alinéa 3, pour une durée indéterminée ne peut demander au juge la révision du loyer prévu par ledit bail sur la base de l'article 6 précité, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils créent une différence de traitement entre ce preneur et le preneur d'un bail commercial qui n'est pas prorogé par une reconduction tacite, ...[+++]

« Verstossen die Artikel 6 und 14 Absatz 3 des Gesetzes vom 30. April 1951 über die Handelsmietverträge, dahingehend ausgelegt, dass der Mieter im Rahmen eines Handelsmietvertrags, der kraft Artikel 14 Absatz 3 stillschweigend für unbestimmte Zeit erneuert wurde, nicht aufgrund des vorerwähnten Artikels 6 beim Richter die Revision des im besagten Mietvertrag festgelegten Mietpreises beantragen kann, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem sie einen Behandlungsunterschied zwischen diesem Mieter und dem Mieter im Rahmen eines nicht stillschweigend erneuerten Handelsmietvertrags, dem eine solche Möglichkeit wohl geboten wird, herb ...[+++]


Il ressort des éléments du dossier qu'un contrat de bail commercial à durée indéterminée est né entre les parties devant le juge du fond, en application de l'article 14, alinéa 3, de la loi sur les baux commerciaux, parce que le preneur a été laissé en possession des lieux loués après l'expiration du contrat de bail commercial initialement conclu.

Aus den Elementen der Akte geht hervor, dass zwischen den Parteien vor dem Tatsachenrichter ein unbefristeter Handelsmietvertrag in Anwendung von Artikel 14 Absatz 3 des Gesetzes über die Handelsmietverträge entstanden ist, weil die gemieteten Räume dem Mieter nach Ablauf des ursprünglich geschlossenen Handelsmietvertrags weiter überlassen wurden.


annuler l’arrêt rendu par le Tribunal le 27 octobre 2010 dans l’affaire T-24/05 dans la mesure où il rejette les moyens tirés de l’erreur manifeste d’appréciation dans l’application de l’article 101, paragraphe 1, TFUE et de l’article 23, paragraphe 2, du règlement 1/2003 (1), du défaut de motivation et de la violation du principe d’égalité de traitement pour avoir jugé qu’Alliance One International, Inc., anciennement Standard Commercial Corp. et Standard Commercial Tobacco Co. étaient solidairement responsables;

das Urteil des Gerichts vom 27. Oktober 2010 in der Rechtssache T-24/05 aufzuheben, soweit damit die Rügen eines offensichtlichen Beurteilungsfehlers in Bezug auf die Anwendung von Art. 101 Abs. 1 AEUV und Art. 23 Abs. 2 der Verordnung 1/2003 (1), einer nicht hinreichende Begründung und eines Verstoßes gegen den Gleichbehandlungsgrundsatz in Bezug auf die Feststellung, dass Alliance One International, Inc., ehemals Standard Commercial Corp., und Standard Commercial Tobacco Co. gesamtschuldnerisch haften, zurückgewiesen wurden;


2. Les informations visées au paragraphe 1, dont le but commercial doit apparaître sans équivoque, sont fournies de manière claire et compréhensible par tout moyen adapté à la technique de communication à distance utilisée, en tenant dûment compte, notamment, des principes de la bonne foi dans les transactions commerciales et de la protection de ceux qui, selon la législation des États membres, sont jugés incapables, comme les mineurs.

(2) Die in Absatz 1 genannten Informationen, deren geschäftlicher Zweck unmissverständlich zu erkennen sein muss, sind auf klare und verständliche Weise in einer dem benutzten Fernkommunikationsmittel angepassten Weise zu erteilen; dabei ist insbesondere der Grundsatz von Treu und Glauben im Geschäftsverkehr sowie der Grundsatz des Schutzes der Personen, die nach dem Recht der Mitgliedstaaten nicht geschäftsfähig sind, wie zum Beispiel Minderjährige, zu wahren.


w