Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abolizione della pena di morte
Alleggerimento della pena
Amnistia
Condono della pena
Diritto di grazia
Entità della pena
Entità della sanzione
Esecuzione della pena
Garantire l'esecuzione della pena
Grado della pena
Grado della sanzione
Grazia
Indulto
Infliggere il massimo della pena pena
Misura della pena
Misura della sanzione
Prescrizione della pena
Riabilitazione
Riduzione della pena
Scarcerazione
Sospensione condizionale della pena
Teoria assoluta
Teoria assoluta della pena
Teoria assoluta sulle funzioni della pena
Teoria relativa
Teoria relativa della pena
Teoria relativa sulle funzioni della pena
Teoria retributiva

Übersetzung für "Grado della pena " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
misura della pena | grado della pena | entità della pena | misura della sanzione | grado della sanzione | entità della sanzione

Strafmass | Sanktionsmass


alleggerimento della pena [ condono della pena | riduzione della pena ]

Strafminderung [ Herabsetzung des Strafmaßes | Strafherabsetzung ]




teoria assoluta della pena | teoria assoluta | teoria retributiva | teoria assoluta sulle funzioni della pena

absolute Straftheorie | absolute Theorie


teoria relativa della pena | teoria relativa sulle funzioni della pena | teoria relativa

relative Straftheorie | relative Theorie | präventive Theorie


prescrizione della pena [ amnistia | diritto di grazia | grazia | indulto | riabilitazione | scarcerazione ]

Strafvollstreckungsverjährung [ Amnestie | Begnadigung | Enthaftung | Strafverjährung ]


infliggere il massimo della pena pena

zur Höchststrafe verurteilen


sospensione condizionale della pena

Aussetzung der Vollstreckung zur Bewährung


abolizione della pena di morte

Abschaffung der Todesstrafe


garantire l'esecuzione della pena

Urteilsvollstreckung sicherstellen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Altre informazioni: a) codice fiscale: LMH MMD 64P24 Z330F, b) condannato in data 3.12.2004 dal Tribunale di primo grado di Milano ad un anno e quattro mesi di reclusione, con sospensione condizionale della pena a seguito del rito abbreviato.

Weitere Angaben: a) Steuernummer: LMH MMD 64P24 Z330F, b) wurde am 3.12.2004 vom Gericht erster Instanz von Mailand in einem ‚verkürzten Gerichtsverfahren‘ zu einer Haftstrafe von 1 Jahr und 4 Monaten auf Bewährung verurteilt.


83. ritiene che le misure di ravvicinamento delle disposizioni in materia di corruzione debbano affrontare il problema dei diversi termini di prescrizione previsti negli Stati membri al fine di prendere in considerazione sia le esigenze della difesa che quelle della certezza della pena, e raccomanda che tali termini di prescrizione siano scanditi per fasi processuali o gradi di giudizio, nel senso che il reato si prescriverebbe solo se la fase o il grado in questi ...[+++]

83. ist der Auffassung, dass das Problem der in den einzelnen Mitgliedstaaten vorgesehenen unterschiedlichen Verjährungsfristen im Rahmen der Maßnahmen zur Angleichung der Bestimmungen im Bereich der Korruption in Angriff genommen werden muss, um sowohl die Erfordernisse der Verteidigung als auch jene der genauen Festlegung der Strafe zu berücksichtigen; empfiehlt, dass solche Verjährungsfristen nach Prozessphasen oder Instanzen unterteilt werden, und zwar in dem Sinne, dass eine Straftat nur verjährt, wenn die betroffene Phase oder Instanz nicht innerhalb eines eindeutigen Zeitrahmens abgeschlossen ist; ist außerdem der Auffassung, da ...[+++]


80. ritiene che le misure di ravvicinamento delle disposizioni in materia di corruzione debbano affrontare il problema dei diversi termini di prescrizione previsti negli Stati membri al fine di prendere in considerazione sia le esigenze della difesa che quelle della certezza della pena, e raccomanda che tali termini di prescrizione siano scanditi per fasi processuali o gradi di giudizio, nel senso che il reato si prescriverebbe solo se la fase o il grado in questi ...[+++]

80. ist der Auffassung, dass das Problem der in den einzelnen Mitgliedstaaten vorgesehenen unterschiedlichen Verjährungsfristen im Rahmen der Maßnahmen zur Angleichung der Bestimmungen im Bereich der Korruption in Angriff genommen werden muss, um sowohl die Erfordernisse der Verteidigung als auch jene der genauen Festlegung der Strafe zu berücksichtigen; empfiehlt, dass solche Verjährungsfristen nach Prozessphasen oder Instanzen unterteilt werden, und zwar in dem Sinne, dass eine Straftat nur verjährt, wenn die betroffene Phase oder Instanz nicht innerhalb eines eindeutigen Zeitrahmens abgeschlossen ist; ist außerdem der Auffassung, da ...[+++]


Il 23 giugno 2009 la SABAM ha fatto notificare alla Netlog un atto di citazione dinanzi al presidente del Tribunale di primo grado di Bruxelles (Belgio), chiedendo, in particolare, che venga ordinato alla Netlog di cessare immediatamente qualsiasi messa a disposizione illecita delle opere musicali o audiovisive del repertorio della SABAM, a pena di una sanzione pecuniaria di 1 000 euro per ogni giorno di ritardo.

Am 23. Juni 2009 erhob SABAM beim Präsidenten der Rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Belgien) Klage gegen Netlog und beantragte u. a., Netlog unter Androhung eines Zwangsgelds von 1 000 Euro für jeden Tag des Verzugs aufzugeben, ab sofort jede unzulässige Zurverfügungstellung musikalischer oder audiovisueller Werke aus dem Repertoire von SABAM zu unterlassen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. L’autorità competente dello Stato di esecuzione, se è in grado di considerare il riconoscimento della sentenza e l’esecuzione della pena in parte, prima di decidere di rifiutare il riconoscimento della sentenza e l’esecuzione della pena integralmente può consultarsi con l’autorità competente dello Stato di emissione al fine di trovare un accordo in conformità del paragrafo 2.

(1) Sofern die zuständige Behörde des Vollstreckungsstaats die teilweise Anerkennung des Urteils und die teilweise Vollstreckung der Sanktion in Erwägung ziehen könnte, kann sie vor der Entscheidung, die Anerkennung des Urteils und die Vollstreckung der Sanktion vollständig zu versagen, die zuständige Behörde des Ausstellungsstaats konsultieren, um nach dem Verfahren nach Absatz 2 zu einer Einigung zu gelangen.


In molti Stati membri, le precedenti decisioni di condanna sono prese in considerazione nella decisione riguardo al tipo, al livello e alla portata di una sentenza/sanzione (AT, CY, DE, DK, HR, HU, IE, LV, NL, SE, SI e UK), per esempio come un elemento determinante nella decisione sul grado di colpa (HR), lo scopo della pena (HR) o l'eventualità di circostanze aggravanti (DK, LV, UK).

In vielen Mitgliedstaaten werden frühere Verurteilungen bei der Entscheidung über Art, Höhe und Umfang der Strafe/Sanktion berücksichtigt (AT, CY, DE, DK, HR, HU, IE, LV, NL, SE, SI und UK), zum Beispiel als ausschlaggebender Faktor bei der Entscheidung über den Grad der Schuld (HR), den Zweck der Strafe (HR) oder bezüglich der Frage, ob erschwerende Umstände vorliegen (DK, LV, UK).


29. ribadisce la sua richiesta alle autorità afghane quanto all'introduzione della moratoria sulla pena capitale; esprime la sua profonda preoccupazione per la vita di Pervez Kambash e di dozzine di altri condannati alla pena capitale da un sistema giudiziario non ancora in grado di garantire un giusto processo, ed esorta il presidente Karzai a commutare le loro condanne;

29. bekräftigt seinen Appell an die afghanischen Behörden, das Moratorium für die Todesstrafe einzuführen; ist zutiefst besorgt um das Leben von Pervez Kambasch und Dutzenden anderen, denen in einem Justizsystem, das noch kein faires Verfahren gewährleisten kann, die Todesstrafe droht, und fordert Präsident Karzai auf, ihre Strafen umzuwandeln;


La Corte sottolinea che per quanto riguarda, da un lato, la scelta delle 32 categorie di reati elencate nella decisione quadro, il Consiglio ha ritenuto, in base al principio del reciproco riconoscimento e considerato l'elevato grado di fiducia e solidarietà tra gli Stati membri, che, vuoi per la loro stessa natura, vuoi per la pena comminata - un massimo edittale di almeno tre anni - le categorie di reati in questione rientrino tra quelle che arrecano all'ordine e alla sicurezza pubblici un pregiudizio tale da giustificare la deroga all'obbligo di ...[+++]

Der Gerichtshof stellt, was zum einen die Auswahl der in Art. 2 Abs. 2 des Rahmenbeschlusses aufgelisteten 32 Arten von Straftaten angeht, fest, dass der Rat auf der Grundlage des Prinzips der gegenseitigen Anerkennung und angesichts des hohen Maßes an Vertrauen und Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten davon ausgehen durfte, dass die betroffenen Arten von Straftaten entweder bereits aufgrund ihrer Natur oder aufgrund der angedrohten Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren zu den Straftaten gehören, bei denen es aufgrund der Schwere der Beeinträchtigung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung gerechtfertigt ist, nicht ...[+++]


A. considerando che il 2 dicembre 2002 il Tribunale popolare di grado intermedio di Kardze nella Prefettura autonoma tibetana di Kardze nella Provincia del Sichuan ha condannato Tenzin Delek Rinpoche, un influente e rispettato lama buddista, alla pena capitale con una sospensione di due anni dell'esecuzione della sentenza, ed il suo assistente Lobsang Dhondup alla pena capitale senza sospensione della sentenza,

A. in der Erwägung, dass das Volksgericht mittlerer Instanz Kardze in der autonomen tibetischen Präfektur Kardze, Provinz Szechuan, gegen Tenzin Deleg Rinpoche, einen einflussreichen und geachteten buddhistischen Lama, ein Todesurteil mit zweijährigem Vollstreckungsaufschub und gegen seinen Gefolgsmann Lobsang Dhondup ein Todesurteil ohne Vollstreckungsaufschub ausgesprochen hat,


A. considerando che il 2 dicembre 2002 il Tribunale popolare di grado intermedio di Kardze, nella Prefettura autonoma tibetana di Kardze nella Provincia del Sichuan, ha condannato Tenzin Delek Rinpoche, un influente e rispettato lama buddista, alla pena capitale con una sospensione di due anni dell'esecuzione della sentenza, ed il suo assistente Lobsang Dhondup alla pena capitale senza sospensione della sentenza,

A. in der Erwägung, dass das Volksgericht mittlerer Instanz Kardze in der autonomen tibetischen Präfektur Kardze, Provinz Szechuan, am 2. Dezember 2002 gegen Tenzin Delek Rinpoche, einen einflussreichen und geachteten buddhistischen Lama, ein Todesurteil mit zweijährigem Vollstreckungsaufschub und gegen seinen Gefolgsmann Lobsang Dhondup ein Todesurteil ohne Vollstreckungsaufschub ausgesprochen hat,


w