Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Delikt
Delikt gegen Leib und Leben
Delikt gegen das Eigentum
Delikt gegen die Freiheit
Eigentumsdelikt
Freiheitsdelikt
Gesetzesverletzung
Gesetzesübertretung
Leib- und Lebensdelikt
Rechtsverletzung
Strafbare Handlung
Strafbare Handlung gegen Leib und Leben
Strafbare Handlung gegen das Eigentum
Strafbare Handlung gegen das Vermögen
Strafbare Handlung gegen die Freiheit
Straftat gegen Leib und Leben
Straftat gegen das Vermögen
Straftat gegen die Freiheit
Verbrechen
Vergehen
Vermögensdelikt
Verstoß gegen das Gesetz
Vorschriftswidrigkeit
Zuwiderhandlung

Übersetzung für "strafbare handlung gegen eigentum " (Deutsch → Englisch) :

TERMINOLOGIE
strafbare Handlung gegen das Eigentum | Delikt gegen das Eigentum | Eigentumsdelikt

offence against property | property offence | property crime


Eigentumsdelikt | strafbare Handlung gegen das Eigentum

offence against property | property crime | property offence


Freiheitsdelikt | strafbare Handlung gegen die Freiheit | Straftat gegen die Freiheit | Delikt gegen die Freiheit

offence against liberty


strafbare Handlung gegen Leib und Leben | Straftat gegen Leib und Leben | Delikt gegen Leib und Leben | Leib- und Lebensdelikt

offence against life and limb


strafbare Handlung gegen das Vermögen | Straftat gegen das Vermögen | Vermögensdelikt

offence against property | property crime | property offence


Delikt gegen Leib und Leben | strafbare Handlung gegen Leib und Leben

offence against life and limb


strafbare Handlung [ Delikt | Gesetzesübertretung | Gesetzesverletzung | Rechtsverletzung | Verbrechen | Vergehen | Verstoß gegen das Gesetz | Vorschriftswidrigkeit | Zuwiderhandlung ]

offence [ a crime | breach of the law | misdemeanour | petty offence ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Wenn die NZBen wissen oder ausreichende Gründe zur Annahme haben, dass eine strafbare Handlung vorliegt, verweigern sie den Umtausch der beschädigten echten Euro-Banknoten, behalten diese gegen Empfangsbestätigung als Beweismittel ein und übergeben sie an die zuständigen Behörden zur Einleitung strafrechtlicher Ermittlungen oder zur Einbringung in laufende strafrechtliche Ermittlungen.

where NCBs know or have sufficient reason to believe that a criminal offence has been committed they shall refuse to exchange the damaged genuine euro banknotes and shall withhold them, against acknowledgement of receipt, as evidence to be presented to the competent authorities to initiate or to support an ongoing criminal investigation.


H. in der Erwägung, dass in der belarussischen Verfassung zwar das Recht auf freie Meinungsäußerung verankert ist, die Pressefreiheit in Belarus aber weiterhin stark eingeschränkt ist, unabhängige Medien andauernden Schikanen ausgesetzt sind und kritische Stimmen unter Zwang zum Schweigen gebracht werden; in der Erwägung, dass rigoros gegen Medienberichte über friedliche Kundgebungen gegen Präsident Lukaschenka und über die sich verschlechternde wirtschaftliche Lage vorgegangen wird; in der Erwägung, dass Kritik an der Regierung und am Präsidenten eine strafbare Handlung ...[+++]darstellt;

H whereas despite the Belarusian constitution guarantees freedom of expression, the level of press freedom in Belarus remains very restricted and independent media face ongoing harassment and critical voices are aggressively restricted, whereas news coverage of peaceful demonstrations against President Lukashenko and reporting on the deteriorating economic situation where clamped down on, whereas criticism of the government and the president is considered a criminal offence;


H. in der Erwägung, dass die Pressefreiheit in Belarus ungeachtet der Verankerung des Rechts auf freie Meinungsäußerung in der belarussischen Verfassung nach wie vor stark eingeschränkt ist, unabhängige Medien andauernden Schikanen ausgesetzt sind und kritische Stimmen mit aggressiven Maßnahmen zum Schweigen gebracht werden; in der Erwägung, dass Medienberichte über friedliche Kundgebungen gegen Präsident Lukaschenka und über die sich verschlechternde wirtschaftliche Lage drastisch eingeschränkt wurden; in der Erwägung, dass Kritik an der Regierung des Landes und am Präsidenten als strafbare ...[+++]

H. whereas, notwithstanding the freedom of expression guaranteed in the Belarusian Constitution, freedom of the press remains very restricted in Belarus, independent media face ongoing harassment and critical voices are silenced by aggressive means; whereas news coverage of peaceful demonstrations against President Lukashenko and media reports on the deteriorating economic situation have been curtailed; whereas criticism of the country’s government and President is considered a criminal offence;


5. fordert die Mitgliedstaaten eindringlich auf, gemeinsam mit den Organisatoren von Sportveranstaltungen und mit Wettanbietern gegen die betrügerische Manipulation von Spielergebnissen zur Erlangung finanzieller oder anderer Vorteile vorzugehen, indem sie jede Gefährdung der Integrität von Sportwettkämpfen, auch solchen im Zusammenhang mit Sportwetten, als strafbare Handlung einstufen;

5. Urges the Member States to work together with sports event organisers and betting operators to tackle the fraudulent manipulation of results for financial or other advantage, by establishing as a criminal offence any threat to the integrity of competitions, including those linked to betting operations;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Da eine derartige Entscheidung keine gänzlich neue Auferlegung einer strafrechtlichen Sanktion in Bezug auf eine neue strafbare Handlung darstellt, steht sie der Möglichkeit nicht entgegen, dass der Vollstreckungsstaat bei einem Verstoß gegen die zur Vollstreckung der Europäischen Schutzanordnung angeordneten Maßnahmen gegebenenfalls strafrechtliche oder nicht strafrechtliche Sanktionen verhängen kann.

It is understood that such decision, since it does not consist in the imposition ex novo of a criminal sanction in relation to a new criminal offence, does not interfere with the possibility that the executing State may, where applicable, impose criminal or non-criminal sanctions in the event of breach of the measures adopted in order to execute the European protection order.


(4) Der Antrag auf Gegendarstellung oder gleichwertige Maßnahmen kann abgelehnt werden, wenn die in Absatz 1 genannten Voraussetzungen für eine solche Gegendarstellung nicht vorliegen, die Gegendarstellung eine strafbare Handlung beinhaltet, ihre Sendung den Fernsehveranstalter zivilrechtlich haftbar machen würde oder wenn sie gegen die guten Sitten verstößt.

4. An application for exercise of the right of reply or the equivalent remedies may be rejected if such a reply is not justified according to the conditions laid down in paragraph 1, would involve a punishable act, would render the broadcaster liable to civil-law proceedings or would transgress standards of public decency.


(4) Der Antrag auf Gegendarstellung oder gleichwertige Maßnahmen kann abgelehnt werden, wenn die in Absatz 1 genannten Voraussetzungen für eine solche Gegendarstellung nicht vorliegen, die Gegendarstellung eine strafbare Handlung beinhaltet, ihre Sendung den Fernsehveranstalter zivilrechtlich haftbar machen würde oder wenn sie gegen die guten Sitten verstößt.

4. An application for exercise of the right of reply or the equivalent remedies may be rejected if such a reply is not justified according to the conditions laid down in paragraph 1, would involve a punishable act, would render the broadcaster liable to civil-law proceedings or would transgress standards of public decency.


Die Inanspruchnahme der Dienste einer durch Menschenhändler eingeschleusten Person in dem Wissen um die Begleitumstände muss als Ungerechtigkeit und strafbare Handlung gegen diese Person betrachtet werden.

The use of the services of a trafficked person in the knowledge of the relevant circumstances must be considered as injustice and as an offence against that person.


Zielt des UN-Übereinkommens gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (UNTOC) ist es, die Strafverfolgungsbehörden verschiedener Länder in die Lage zu versetzen, wirkungsvoll an der Bekämpfung der organisierten Kriminalität teilzunehmen. Zu diesem Zweck sollen verschiedene Definitionen von Straftaten in den einzelnen nationalen Rechtssystemen beseitigt werden, damit eine in einem Land als Straftat anerkannte Handlung auch in anderen Ländern ...[+++]

UNTOC aims to enable different countries' law enforcement authorities to co-operate effectively in combating organised crime by eliminating differences and different definitions of crimes among national legal systems, so a crime in one country will be recognised as crime in other countries.


Es obliegt weiterhin den Richtern in den Mitgliedstaaten, zu entscheiden, ob die ihnen unterbreiteten Fälle in diese Kategorie fallen und eine strafbare Handlung darstellen oder gegen gesetzliche Auflagen (insbesondere im Zusammenhang mit Sicherheit und Gesundheit) oder gegen die tarifvertraglich oder anderweitig festgelegte Fürsorgepflicht des Arbeitgebers verstoßen.

National judges will still have to decide whether cases brought to their attention fall within this category and are to be regarded as a criminal offence, an infringement of statutory obligations (especially in health and safety matters) or a contravention of obligations imposed on employers by contract or otherwise.


w