Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accéder aux demandes de placement spéciales
Admettre la demande en divorce
Admettre quelqu'un à faire preuve
Admettre quelqu'un à prouver
Admettre quelqu'un à ses faits justificatifs
Admettre quelqu'un à ses preuves justificatives
Admettre un pourvoi
Admettre un recours
Admettre un étranger
Admettre une action
Admettre une demande
Admettre une requête
Admettre une étrangère
Communiquer avec la clientèle
Fournisseur d'applications en ligne
Honorer les demandes de réservation
Honorer les réservations
Informatique dématérialisée
Informatique en nuage
Infrastructure sous forme de service
Infrastructure à la demande
Logiciel sous forme de service
Logiciel à la demande
Matériel sous forme de service
Matériel à la demande
Répondre aux demandes de la clientèle
Répondre aux demandes de place
Répondre aux demandes de placement spéciales
Répondre aux demandes de siège
Répondre aux demandes des clients
Satisfaire les demandes des clients
Service dématérialisé
Service en nuage
Service infonuagique
Traiter les demandes de réservation
Traiter les réservations

Übersetzung für "Admettre une demande " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
admettre un pourvoi | admettre un recours | admettre une action | admettre une demande | admettre une requête

eine Berufung gutheissen | eine Beschwerde gutheissen | eine Klage zusprechen | einem Gesuch entsprechen


admettre une action | admettre une demande | admettre un recours | admettre un pourvoi | admettre une requête

eine Klage zusprechen | eine Berufung gutheissen | eine Beschwerde gutheissen | einem Gesuch entsprechen


admettre la demande en divorce

die Ehescheidungsklage annehmen


admettre quelqu'un à faire preuve | admettre quelqu'un à prouver | admettre quelqu'un à ses faits justificatifs | admettre quelqu'un à ses preuves justificatives

jemanden zur Beweisleistung zulassen


admettre quelqu'un à ses preuves justificatives | admettre quelqu'un à ses faits justificatifs | admettre quelqu'un à faire preuve | admettre quelqu'un à prouver

jemanden zur Beweisleistung zulassen


admettre un étranger | admettre une étrangère

einen Ausländer zulassen | eine Ausländerin zulassen


répondre aux demandes de place | répondre aux demandes de siège | accéder aux demandes de placement spéciales | répondre aux demandes de placement spéciales

besondere Sitzanforderungen berücksichtigen | besonderen Sitzplatzanfragen nachkommen | besonderen Sitzanforderungen entgegenkommen | besonderen Sitzwünschen entgegenkommen


communiquer avec la clientèle | satisfaire les demandes des clients | répondre aux demandes de la clientèle | répondre aux demandes des clients

auf Kundenanfragen antworten | auf Kundenanfragen reagieren | Kundenanfragen beantworten | Nachfragen von Kunden beantworten


informatique en nuage [ fournisseur d'applications en ligne | informatique dématérialisée | infrastructure à la demande | infrastructure sous forme de service | logiciel à la demande | logiciel sous forme de service | matériel à la demande | matériel sous forme de service | service dématérialisé | service en nuage | service infonuagique ]

Cloud-Computing [ Anwendungsdienstleister | Cloud-Dienst | Hardware as a Service | IaaS | Infrastructure as a Service | PaaS | Platform as a Service | SaaS | Software as a Service ]


honorer les réservations | traiter les réservations | honorer les demandes de réservation | traiter les demandes de réservation

Buchungen weiterverarbeiten | Reservierungen bearbeiten | Buchungen bearbeiten | Buchungen verarbeiten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Admettre que la non-réalisation du préjudice redouté devrait être assimilée à un cas de force majeure permettant de prolonger le délai d'introduction d'une demande de suspension nuirait de façon importante à la sécurité juridique alors que le législateur spécial a manifestement, en réduisant le délai d'introduction de la demande de suspension à trois mois, entendu limiter l'insécurité juridique inhérente à la possibilité de suspension des normes de valeur législative.

Wenn man annehmen würde, dass die Nichtverwirklichung des befürchteten Nachteils einem Fall höherer Gewalt gleichzusetzen wäre, der es ermöglichen würde, die für die Einreichung einer Klage auf einstweilige Aufhebung vorgesehene Frist zu verlängern, würde dies der Rechtssicherheit erheblich schaden, während der Sondergesetzgeber dadurch, dass er die Frist für die Einreichung einer Klage auf einstweilige Aufhebung auf drei Monate herabgesetzt hat, offensichtlich die der Möglichkeit zur einstweiligen Aufhebung gesetzeskräftiger Normen inhärente Rechtsunsicherheit einschränken wollte.


3. Les autorités compétentes des États membres peuvent admettre, à la demande des intéressés, qu’une quantité de sucre produite dans la Communauté par un autre fabricant puisse être livrée en remplacement de sucre industriel.

(3) Auf Antrag der beteiligten Parteien können die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten gestatten, dass eine Zuckermenge, die von einem anderen Hersteller in der Gemeinschaft erzeugt wurde, als Ersatz für den Industriezucker geliefert wird.


Conformément à la ratio legis de l'article 62 du décret sur le permis d'environnement, il faut également admettre que le demandeur de permis et l'auteur d'un recours seront entendus par la commission du permis d'environnement ou par l'autorité compétente, s'ils adressent à cet effet une demande.

Gemäß der ratio legis von Artikel 62 des Dekrets über die Umgebungsgenehmigung ist ebenfalls davon auszugehen, dass der Antragsteller und der Beschwerdeführer durch die Umgebungsgenehmigungskommission oder durch die zuständige Behörde angehört werden, wenn sie einen Antrag dazu einreichen.


Objet : Recours, introduit au titre des articles 236 CE et 152 EA, par lequel M Cuallado Martorell demande, en substance, l’annulation, d’une part, de la décision du jury du concours EPSO/AD/130/08, organisé par l’Office européen de sélection du personnel (EPSO), de ne pas l’admettre à participer à l’épreuve orale, d’autre part, des décisions lui refusant la communication de ses épreuves écrites corrigées et de la fiche d’évaluation individuelle concernant ces épreuves.

Gegenstand: Klage nach Art. 236 EG und Art. 152 EA im Wesentlichen auf Aufhebung zum einen der Entscheidung des Prüfungsausschusses des vom Europäischen Amt für Personalauswahl (EPSO) organisierten Auswahlverfahrens EPSO/AD/130/08, die Klägerin nicht zur mündlichen Prüfung zuzulassen, und zum anderen der Entscheidungen, ihr die korrigierten schriftlichen Prüfungen und den individuellen Bewertungsbogen über diese Prüfungen nicht zu übermitteln


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
annuler la décision de la première chambre de recours de l’OHMI du 23 juillet 2009 (procédure de recours R 1361/2008-1) et admettre la demande d’enregistrement de marque communautaire no5 627 245 à la publication au Bulletin des marques communautaires;

Die Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer des Harmonisierungsamtes für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) vom 23. Juli 2009 in der Sache R 1361/2008-1 betreffend die Gemeinschaftsmarkenanmeldung Nr. 5 627 245 aufzuheben und die Gemeinschaftsmarkenanmeldung Nr. 5 627 245 zur Veröffentlichung im Blatt für Gemeinschaftsmarken zuzulassen;


2. Sans préjudice de l'exemption prévue par l’article 2, paragraphe 1, point i), de la directive 2004/39/CE, les personnes relevant de cette exemption et autorisées en vertu de l'article 59 du présent règlement peuvent demander à être admises à soumettre directement une offre lors des enchères, soit pour leur propre compte, soit pour le compte de clients de leur activité principale, sous réserve qu’un État membre dans lequel ces personnes sont établies ait adopté des dispositions législatives habilitant ses autorités nationales compétentes à admettre lesdites ...[+++]

(2) Unbeschadet der Ausnahme in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe i der Richtlinie 2004/39/EG sind Personen, die unter diese Ausnahme fallen und die gemäß Artikel 59 dieser Verordnung zugelassen sind, berechtigt, die Zulassung zur direkten Gebotseinstellung in Versteigerungen auf eigene Rechnung oder im Namen von Kunden ihres Hauptgeschäfts zu beantragen, sofern ein Mitgliedstaat, in dem sie niedergelassen sind, Rechtsvorschriften erlassen hat, aufgrund deren die zuständige Behörde in diesem Mitgliedstaat ihnen die Gebotseinstellung auf eigene Rechnung oder im Namen der Kunden ihres Hauptgeschäfts genehmigen kann.


Les États membres peuvent admettre que la demande soit introduite par une personne autre que l'agriculteur.

Die Mitgliedstaaten können zulassen, dass der Antrag von einer anderen Person als dem Erzeuger gestellt wird.


Les États membres autres que celui qui en a fait la demande sont également autorisés à admettre, aux conditions prévues à l'article 1er et aux fins prévues par l'État membre qui en a fait la demande, la commercialisation sur leur territoire des semences dont la commercialisation est autorisée en vertu de la présente décision.

Die anderen Mitgliedstaaten werden ebenfalls ermächtigt, unter den Bedingungen des Artikels 1 und für die von dem antragstellenden Mitgliedstaat vorgesehenen Zwecke in ihrem Hoheitsgebiet das gemäß dieser Entscheidung zum Verkehr zugelassene Saatgut in den Verkehr zu bringen.


DES 110 DEMANDES CONSIDEREES COMME CONFORMES AUX DISPOSITIONS FORMELLES , LA COMMISSION - APRES AVOIR RECUEILLI L'AVIS DU COMITE PERMANENT DES STRUCTURES AGRICOLES - A DECIDE DE NE PAS ADMETTRE A L'OCTROI DU CONCOURS DU FONDS LES PROJETS FAISANT L'OBJET DE 7 DEMANDES , 6 PROJETS ETANT DEJA EN COURS D'EXECUTION AU JOUR DU DEPOT DES DEMANDES DEVANT LA COMMISSION ET UN PROJET NE REPONDANT PAS AUX CONDITIONS DES ARTICLES 14 ET 18 PARAGRAPHE 1 ALINEA 1 DU REGLEMENT 17/64/CEE .

NACH STELLUNGNAHME DES STÄNDIGEN AGRARSTRUKFURAUSSCHUSSES HAT DIE KOMMISSION BESCHLOSSEN , VON DEN 110 ANTRAEGEN , DIE DIE FORMELLEN VORAUSSETZUNGEN ERFÜLLEN , 7 ABZULEHNEN , DA 6 DIESER VORHABEN IM ZEITPUNKT DER ANTRAGSTELLUNG BEI DER KOMMISSION BEREITS BEGONNEN WAREN UND 1 VORHABEN NICHT DEN VORAUSSETZUNGEN DER ARTIKEL 14 UND 18 ABSATZ ( 1 ) UNTERABSATZ 1 DER VERORDNUNG NR . 17/64/EWG ENTSPRACH .


DES 381 DEMANDES CONSIDEREES COMME CONFORMES AUX DISPOSITIONS FORMELLES , LA COMMISSION , APRES AVOIR RECUEILLI L'AVIS DU COMITE PERMANENT DES STRUCTURES AGRICOLES , A DECIDE DE NE PAS ADMETTRE A L'OCTROI DU CONCOURS DU FONDS LES PROJETS FAISANT L'OBJET DE 19 DEMANDES , 13 PROJETS ETANT DEJA EN COURS D'EXECUTION AU JOUR DU DEPOT DES DEMANDES DEVANT LA COMMISSION ET 6 PROJETS NE REPONDANT PAS AUX CRITERES DE L'ARTICLE 14 DU REGLEMENT NO 17/64/CEE .

NACH STELLUNGNAHME DES STÄNDIGEN AGRARSTRUKTURAUSSCHUSSES HAT DIE KOMMISSION BESCHLOSSEN , VON DEN 381 ANTRAEGEN DIE DIE FORMELLEN VORAUSSETZUNGEN ERFÜLLEN , 19 ABZULEHNEN , DA 13 DIESER VORHABEN IM ZEITPUNKT DER ANTRAGSTELLUNG BEI DER KOMMISSION BEREITS BEGONNEN WAREN UND 6 VORHABEN NICHT DEN VORAUSSETZUNGEN DES ARTIKELS 14 DER VERORDNUNG NR . 17/64/EWG ENTSPRECHEN .


w